Exemples d'utilisation de "itinerant" en anglais
Surgeons still had a bit of a PR problem, because the landscape was dominated by the itinerant barber surgeon.
Хирурги всё ещё имели некоторую проблему с пиаром. Потому что территорию доминировали странствующие брадобреи хирурги.
In addition, on 23 March 2001, the Federal Parliament had adopted a new act making it easier for travellers to exercise itinerant professions by eliminating the large number of cantonal regulations and standardizing charges.
Кроме того, 23 марта 2001 года федеральный парламент принял новый акт, облегчающий лицам, ведущим странствующий образ жизни, заниматься своей профессиональной деятельностью в разъездах путем устранения большого числа ограничительных правил на уровне кантонов и унификации сборов.
Itinerant magistrates and judges still run circuit courts throughout the country.
Выездные магистраты и судьи по-прежнему проводят заседания окружных судов на всей территории страны.
In the Ottoman times, there were itinerant storytellers called "meddah."
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
The second session of itinerant hearings began on 22 October 2001.
Вторая сессия выездных бригад открылась 22 октября 2001 года.
This is Richard Muthama Peter, and he is an itinerant street photographer in Kibera.
Это Ричард Мутхама Петер, фотограф, кочующий по улицам Киберы.
Why, Pope Innocent was offered the Ark of the Covenant, by an itinerant rabbi from Salamanca.
Папе Иннокентию предлагал Ковчег Завета какой-то бродячий раввин из Саламанки.
A mission of eight itinerant judges reviewed 600 files and released 250 detainees between January and April 2000.
Выездная бригада в составе восьми судей с января по апрель 2000 года осуществила проверку 600 дел, освободив из-под стражи 250 подследственных.
Magistrates'courts are now functioning in all districts, and justices of the peace and itinerant magistrates are adjudicating cases.
Магистратские суды действуют сейчас во всех округах, а разбирательством дел и вынесением решений занимаются мировые судьи и магистраты, выезжающие на места.
Over time existing programmes may be encouraged to adopt an itinerant programme, endeavouring to include certain fundamental elements of capacity-building.
Со временем в рамках существующих программ может быть принята программа перемещения с целью включения некоторых основных элементов создания потенциала.
These activities include purchase and sale of products and the sale of food, clothing, shoes and other items on an itinerant basis.
К такого рода занятиям можно отнести куплю-продажу продуктов, торговлю продовольственными товарами, передвижную торговлю одеждой и обувью и т.д.
We have centres for social care in urban areas, and we are attempting to ensure the same services through itinerant services for the rural population sector.
В городских районах действуют центры социального обслуживания, и мы пытаемся предоставлять такого же рода услуги населению в сельской местности с помощью передвижных центров.
For example, in June 2005 the Pontifical Council for Migrants and Itinerant People had organized an international meeting of pastoral care for the liberation of street women.
Например, в июне 2005 года Папский совет по учету интересов мигрантов и неоседлого населения организовал международную встречу по проблемам пастырского попечения в целях освобождения уличных женщин.
Preventing the formation of terrorist cells, arresting their leaders and itinerant members, dismantling their organizational machinery, destroying their communications facilities and thwarting financial transactions by their leaders who have fled abroad;
предотвращение создания террористических ячеек, арест их лидеров и постоянно перемещающихся членов, ликвидация их организационных механизмов, уничтожение их средств связи и пресечение финансовых операций их лидеров, скрывающихся за рубежом;
The shortage of magistrates is so dramatic that districts such as Tonkolili, Bombali, Koinadugu and Kono are covered by a single itinerant magistrate who holds three court session days a week in each of the districts.
Нехватка магистратов настолько остра, что отдельные округа, такие, как Тонколили, Бомбали, Койнадугу и Коно, покрываются одним-единственным объезжающим свои округа магистратом, который проводит по три дня судебных заседаний в неделю в каждом из округов.
Indebtedness was very high among sharecroppers and it was observed that itinerant workers, without their main source of income, were becoming displaced, seeking refuge in major urban centres, in other countries or enlisting in the Afghan conflict.
Задолженность была особенно высокой среди издольщиков, и было отмечено, что поденщики, утратившие свой основной источник доходов, были вынуждены направиться в другие места и искать убежища в крупных городских центрах, а также в других странах или поступить на военную службу для участия в афганском конфликте.
They therefore suffer discrimination at work, as they are not paid the rates established by law, and with regard to the right to housing, their itinerant status makes it difficult for them to purchase or rent anywhere to use as a base.
Из-за этого они подвергаются дискриминации в трудовой сфере, поскольку им не выплачивается установленное законом вознаграждение, и в праве на жилище, поскольку они не имеют возможности приобрести или арендовать жилье для постоянного проживания ввиду их кочевого образа жизни.
In that regard, the Group noted in particular that case studies would have been of considerable utility in assessing the extent of the problem of unauthorized/illicit manufacture in small workshops, and by backyard manufacturers and other itinerant producers of small arms.
В этой связи Группа отметила, в частности, то, что тематические исследования были бы весьма полезными при оценке масштабов проблемы несанкционированного/незаконного производства в мелких мастерских и мелкими производителями либо иными переезжающими с места на место изготовителями стрелкового оружия.
It has been estimated that, from 1990 to 2001 alone, such weapons resulted in the deaths of more than 4 million innocent people, mostly women and children, and caused massive population displacements, condemning people to live in itinerant poverty, in grave violation of international humanitarian law.
Согласно оценкам, лишь за период с 1990 по 2001 годы такое оружие стало причиной гибели более 4 миллионов ни в чем не повинных людей, в большинстве своем женщин и детей, и привело к массовому перемещению населения, обрекая людей на скитания и жизнь в нищете, что является грубым нарушением международного гуманитарного права.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité