Exemples d'utilisation de "jeopardize" en anglais

<>
One false step can jeopardize everything. Один неверный шаг может подставить всё под угрозу.
I can't let Bookman jeopardize this deal. Я и не собирался ничего продавать.
Because I would never jeopardize a patient's safety. Потому что я никогда бы не поставил под угрозу безопасность пациента.
The value engineering exercise should not jeopardize construction quality. Оптимизация издержек не должна негативно сказываться на качестве строительства.
That would only jeopardize the operations and strengthen the enemy. Ведь это лишь поставит под угрозу все операции и поможет врагу.
The application of these protective measures shall not jeopardize emergency response. Применение этих мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий.
Me, I don't want to make a mistake, jeopardize my future. А я не хочу совершить ошибку, поставить под угрозу свое будущее.
Too adventuresome a policy would jeopardize China’s gains at home and abroad. Слишком дерзкая политика может поставить под угрозу достижения Китая, как в стране, так и за рубежом.
What could jeopardize that more than a world in chaos and economic disaster? А мировой хаос и экономические бедствия это самая большая опасность для такой власти.
Deng Xiaoping warned his compatriots to eschew external adventures that might jeopardize internal development. Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие.
Why would they jeopardize such real and symbolic gains with rash and untested moves? Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
The aggressive policies that they are following, however, could jeopardize the process of adjustment. Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям.
Actions which jeopardize humanity’s future should not only be punishable but regarded as disgraceful. Действия, которые компрометируют будущее человечества, должны не только наказываться, но и считаться постыдными.
Secession does not jeopardize the viability of the rump state or the security of neighboring states. Отделение не ставит под угрозу жизнеспособность оставшихся частей страны или безопасность соседних государств.
Alarmist rhetoric may, in the end, jeopardize rather than protect the status quo in the region. Паникёрская риторика может в итоге стать угрозой балансу в регионе, а не сохранить его.
Ecological deficits can jeopardize energy sources and threaten food security, with direct social and economic consequences. Экологический дефицит может поставить под угрозу источники энергии и угрожать продовольственной безопасности, с непосредственными социальными и экономическими последствиями.
Ongoing delays in the arrest and transfer of indictees jeopardize the timely implementation of the completion strategies. Имеющие место задержки в осуществлении ареста и передачи обвиняемых ставят под угрозу своевременное осуществление стратегий завершения.
Thus, intellectual property rights can jeopardize the web of scientific discourse that makes research and development effective. Таким образом, права на интеллектуальную собственность могут поставить под угрозу контакты между учеными, обеспечивающие эффективность научных исследований и разработок.
Democracy is intrinsically messy, but it won't jeopardize Pakistan's partnership in the war on terror. Демократия по своей природе непостоянна, но она не поставит под угрозу сотрудничество Пакистана в войне с терроризмом.
If left unaddressed, the dual burden of communicable and non-communicable diseases could jeopardize Africa’s economic potential. Если не заняться этой проблемой, то двойное бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний может поставить под угрозу экономический потенциал Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !