Exemples d'utilisation de "judicial investigation" en anglais avec la traduction "судебное расследование"
Article 158 (3) of the CPC provides that the person against whom a formal judicial investigation is requested must be identified by name, address and other relevant personal data.
В пункте 3 статьи 158 УПК говорится о необходимости указания имени, адреса и других соответствующих личных данных лица, в отношении которого поступает запрос о проведении официального судебного расследования.
The vulnerability and weakness of Ghana's rough diamonds supply chain is further reinforced in the judicial investigation by the Belgian Federal Police in Antwerp on the company Peri Diamonds.
Дополнительным свидетельством слабости и уязвимости системы сбыта необработанных алмазов, существующей в Гане, является судебное расследование, проводимое в Антверпене бельгийской федеральной полицией в отношении компании «Пери даймондз».
Thenceforth, the Commission conducted a thorough criminal and judicial investigation in close cooperation with the relevant Lebanese judicial (State General Prosecutor of the Republic of Lebanon) and police (Internal Security Forces) authorities, in order to avoid duplication, overlapping or contradictory measures.
После этого Комиссия стала проводить тщательное уголовное и судебное расследование в тесном сотрудничестве с соответствующими ливанскими судебными (Генеральный прокурор Ливанской Республики) и полицейскими (внутренние силы безопасности) властями, для того чтобы избежать дублирования, накладок и противоречащих друг другу действий.
The Government of Burundi will be pursuing its thorough judicial investigation at the national and subregional levels with the full cooperation of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, where necessary, in order to identify the culprits and bring them to justice.
Правительство Бурунди проведет собственное подробное судебное расследование на национальном и субрегиональном уровнях при полном сотрудничестве со стороны Демократической Республики Конго и Руанды, где это потребуется, с тем чтобы выявить виновных и привлечь их к ответственности.
Provide full guarantees of independent and thorough investigation of any complaints, including judicial investigation for any deaths or cases of grievous bodily harm, and ensure that the perpetrators of violence are appropriately disciplined, including, when warranted, the possibility of dismissal and the bringing of criminal charges;
предусматривать полные гарантии независимого и тщательного расследования любых жалоб, включая судебное расследование любых смертных случаев или случаев нанесения тяжких телесных повреждений, и обеспечивать применение в отношение лиц, виновных в совершении актов насилия, надлежащих дисциплинарных мер, включая, когда это оправданно, возможность увольнения и предъявления уголовных обвинений;
If the public prosecutor finds, based on the totality of evidence, that there is reasonable doubt that a certain person has committed a criminal offence prosecuted ex officio, he requests the investigating judge to institute a formal judicial investigation in accordance with articles 241 and 242 of the CPC.
Если на основе всей совокупности доказательств прокурор устанавливает, что имеются разумные основания подозревать то или иное лицо в совершении уголовного правонарушения, преследуемого ex officio, он просит следственного судью возбудить официальное судебное расследование в соответствии со статьями 241 и 242 УПК.
Allegations of extrajudicial executions at Deleig and Tenko, because there are evidences which the National Commission believes should be the subject of a detailed judicial investigation leading to trial of the persons proved to have committed the acts they are accused of, particularly as there are accusations against certain persons.
обвинениями о внесудебных казнях в Делиге и Тенко, которые, по мнению Комиссии, должны явиться предметом тщательного судебного расследования с привлечением виновных лиц к суду за совершение деяний, которые им вменяются, и, в частности, расследования обвинений, выдвинутых в отношении некоторых конкретных лиц;
The Ministry also indicated that, although a judicial investigation had established that a Somali woman had been gang-raped at the Demonio checkpoint in Mogadishu, it had not been possible to identify the perpetrators or the victim and thus the Livorno judge of preliminary investigation had ordered the closure of those proceedings.
Министерство сообщило также, что, хотя в ходе судебного расследования был подтвержден факт группового изнасилования сомалийской женщины на контрольно-пропускном пункте " Демонио " в Могадишо, установить личности преступников или жертвы не удалось, и в этой связи следственный судья по Ливорно распорядился закрыть это дело.
Noting with concern reports of continued violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices including “honour killings” in certain parts of the country, particularly targeting women and girls, and stressing the need for adherence to international standards of tolerance and religious freedom and for judicial investigation and prosecution of relevant cases,
отмечая с озабоченностью сообщения о продолжающихся случаях нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, а также о насилии и дискриминации, в том числе об «убийствах в защиту чести» в некоторых районах страны, жертвами которых становятся в первую очередь женщины и девочки, и подчеркивая необходимость соблюдения международных стандартов терпимости и религиозной свободы и осуществления в соответствующих случаях судебного расследования и преследования,
Establishment of a judicial committee to look into alleged extrajudicial execution in the region of Deleig and Tenko, owing to the existence of material evidence concerning which the Commission considers it appropriate to conduct a detailed judicial investigation; and bringing to trial of anyone against whom a prima facie charge exists, particularly in view of the existence of accusations addressed to specific individuals;
создание судебного комитета для рассмотрения вопросов внесудебных казней в районе Делейг и Тенко в связи с материальными доказательствами, наличие которых, по мнению Комиссии, делает целесообразным проведение подробного судебного расследования и привлечения к суду тех, против кого имеются доказательства prima facie, особенно с учетом наличия обвинений в адрес конкретных лиц;
The Special Representative welcomes the appointment of the new director of the UNMIK Department of Judicial Affairs (DJA), the work of the Judicial Investigation Unit responsible for analysing and evaluating the functioning of the courts and public prosecutors'offices and investigating complaints against judges and prosecutors, and the proposal to increase the number of international judges and prosecutors from the current 15 to over 30 in 2002.
Специальный представитель приветствует назначение нового директора Отдела по судебным вопросам (ОСВ) МООНК, работу Группы по судебным расследованиям, отвечающей за анализ и оценку деятельности судов и прокуратур при разбирательстве жалоб на действия судей и прокуроров, а также предложение об увеличении числа международных судей и обвинителей с 15 до более 30 человек в 2002 году.
Also in connection with the requirements of paragraph 8 of Security Council resolution 1390 (2002), immediately after the explosion that took place in Jerba on 11 April 2002, the competent judicial and police authorities immediately went to the site and in due course opened a judicial investigation in order to determine the causes of the incident, the persons responsible for it and their possible affiliation with terrorist organizations.
Также в связи с требованиями пункта 8 резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности сразу же после взрыва, который прогремел в Джербе 11 апреля 2002 года, компетентные судебные и полицейские органы незамедлительно выехали на место и в надлежащее время приступили к судебному расследованию, с тем чтобы определить причины этого инцидента, лиц, ответственных за него, и их возможные связи с террористическими организациями.
In addition, in order to facilitate judicial and police cooperation, it is essential that there be sufficient substantiated evidence and open judicial investigations concerning each and every person who appears on the list.
Кроме того, в целях содействия развитию сотрудничества между судебными и полицейскими органами необходимо, чтобы было представлено достаточно субстантивных свидетельств и чтобы проводились открытые судебные расследования в отношении каждого человека, имя которого включено в этот перечень.
The reports now reveal how many persons were actually investigated in the course of preliminary judicial investigations or examinations on the basis of a complaint in cases in which the proceedings were dismissed.
Теперь в отчетах указывается, в отношении скольких лиц фактически велись следственные действия в ходе предварительного судебного расследования или проверки на основании жалоб по делам, когда в возбуждении судебного преследования было отказано.
In addition, the reforms themselves, while moderately improving the administration and case management of the courts and the Public Prosecutor's Office, have yet to translate into visible changes in the quality or speed of judicial investigations or trials.
Кроме того, сами реформы, хотя они и способствовали некоторому совершенствованию системы управления и ведения дел в судах и Государственной прокуратуре, пока еще не привели к заметным изменениям в качестве или оперативности судебных расследований или разбирательств.
However, the Commission remains seriously concerned about the slow pace of judicial investigations into crimes against human rights defenders and about the limitations of administrative, security and financial resources to protect those social and human rights defenders who find themselves at risk.
Вместе с тем Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена медленным ходом судебных расследований преступлений против правозащитников и нехваткой административных и финансовых ресурсов и возможностей по обеспечению охраны для защиты тех социальных активистов и правозащитников, которым угрожает опасность.
As may be appreciated, the updated information refers to actions undertaken by a variety of State bodies in response to events which occurred chiefly in the period prior to 1999, regarding which administrative, criminal or judicial investigations are currently being conducted or which have been shelved in accordance with administrative, investigatory or judicial decisions.
Как можно заключить из представленной обновленной информации, различные государственные органы принимают меры по фактам, имевшим место в основном в период, предшествующий 1999 году, в отношении которых в настоящее время проводятся административные, прокурорские или судебные расследования или же административными органами, прокуратурой или судами приняты решения о закрытии дела.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité