Exemples d'utilisation de "judicial practice" en anglais

<>
“(c) Judicial practice of a State reflecting the application of the obligation aut dedere aut judicare; судебной практики того или иного государства, отражающей применение обязательства aut dedere aut judicare;
Three law reviews and more than 100 articles, in particular on judicial practice and on legal writing Три юридических обзора и более чем 100 статей на такие темы, как судебная практика и правовая литература
The presidential decree on modernization of the judicial system has recommended that the Supreme Court and other judicial bodies make arrangements to study the judicial practice of the European Court of Human Rights. На основании Указа Президента страны «О модернизации судебной системы» Верховному Суду и другим судебным органам было рекомендовано организовать работу по изучению судебной практики Европейского суда по правам человека.
Customary authorities are intervening in penal cases as part of an experimental case study on Lifou (Loyalty Islands) and are discussing a draft law on judicial practice within the traditional palavers. Власти коренного населения посредничают в рассмотрении уголовных дел в контексте экспериментального исследования на острове Лифу (острова Луайоте) и обсуждают проект закона о юридической практике в рамках традиционных переговоров.
By presenting the investigation of individual cases and practical implementation, the report also gives a partial answer to the general questions of the concluding observations, since cases from judicial practice are listed as an explanation and illustration of individual statements in the text. В докладе представлены результаты расследования отдельных случаев и практического применения Конвенции и приводится частичный ответ на общие вопросы, поставленные в Заключительных замечаниях, поскольку случаи судебной практики приводятся в качестве пояснений и иллюстраций отдельных положений документа.
During its eleventh session, the Tribunal requested the Committee on Rules and Judicial Practice to consider the papers submitted by the President of the Tribunal and Judges Akl, Anderson and Treves concerning time factors in the handling of cases involving applications for prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention. На своей одиннадцатой сессии Трибунал просил Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотреть представленные Председателем Трибунала и судьями Аклем, Андерсоном и Тревесом документы, касающиеся факторов времени при рассмотрении дел, в которых идет речь о заявлениях о незамедлительном освобождении судов и экипажей в соответствии со статьей 292 Конвенции.
During the seventeenth and eighteenth sessions, the Committee on Rules and Judicial Practice examined, on the basis of background papers prepared by the Registry, the question of expenses relating to cases brought by an entity other than a State Party or the International Seabed Authority. На семнадцатой и восемнадцатой сессиях Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрел на основе справочных документов, подготовленных Секретариатом, вопрос о расходах в связи с делами, возбужденными по ходатайству субъекта, не являющегося государством-участником, или Международного органа по морскому дну.
Judicial practice of a State reflecting the application of the obligation aut dedere aut judicare; судебная практика того или иного государства, отражающая применение обязательства aut dedere aut judicare;
On 23 December 2008, the Federal Republic of Germany instituted proceedings before the Court against the Republic of Italy, alleging that “[t] hrough its judicial practice Italy has infringed and continues to infringe its obligations towards Germany under international law”. Федеративная Республика Германия возбудила в Суде 23 декабря 2008 го- да дело против Итальянской Республики, обвиняя ее в том, что «своей судебной практикой … [она] нарушила и продолжает нарушать свои обязательства перед Германией по международному праву».
Concerning states of emergency, it is imperative that States should bring their domestic legislation and practices into line with international principles, judicial practice and standards relating to the application of states of emergency. Что касается чрезвычайных положений, то крайне необходимо, чтобы государства незамедлительно привели свое внутреннее законодательство и свою национальную практику в соответствие с международными принципами, судебной практикой и стандартами, регулирующими действие чрезвычайных положений.
Concerning the Commission's question reproduced in paragraph 3 (c) above, Belgium's judicial practice in the area of universal jurisdiction is not connected with the obligation aut dedere aut judicare. Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 3 (с) выше, то судебная практика Бельгии в области универсальной юрисдикции не связана с обязательством aut dedere aut judicare.
Judge Jorda, who was then the presiding judge of Trial Chamber I, was appointed President of the Group, whose purpose is to gather all those involved in the trial to discuss, evaluate and, if necessary, amend the Tribunal's judicial practice. Судья Жорда, который тогда был Председателем Судебной камеры I, был назначен председателем этой Группы, цель которой заключалась в том, чтобы собрать всех участвующих в судебном процессе лиц для обсуждения, оценки и, если потребуется, изменения судебной практики Трибунала.
Draft article 7 did not perform that role, and even constituted a step backwards compared with various advances, particularly in the area of judicial practice, that had been recorded in domestic and international law. Однако проект статьи 7 не выполняет этой роли и даже является отступлением по сравнению с некоторыми эволюционными изменениями, в частности в судебной практике, происшедшими в национальном и международном праве.
During the ninth session, the Tribunal requested the Committee on Rules and Judicial Practice to consider issues arising out of a paper submitted by Judge Anderson concerning time factors in the handling of cases involving applications for prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention. На девятой сессии Трибунал просил Комитет по регламенту и практике производства дел рассмотреть вопросы, вытекающие из представленного судьей Андерсоном документа, касающегося факторов времени при разборе дел, возбужденных в связи с заявлениями о незамедлительном освобождении судов и экипажей согласно статье 292 Конвенции.
Toward that end, among other things, training of judges and prosecutors has been carried out, regarding institutional mechanisms for the protection of human rights, the development of judicial practice in connection with the sanctioning of human rights violations and compensation of victims of human rights violations. С этой целью, среди прочего, было осуществлено обучение судей и прокуроров в отношении институциональных механизмов защиты прав человека, совершенствования практики судопроизводства в увязке с вынесением наказаний за нарушение прав человека и определения компенсации жертвам нарушений прав человека.
It is important to note in addition that two committees at the Tribunal (the Judicial Practices Working Group and the Rules Committee) are constantly working to improve its proceedings and to harmonize judicial practice within the Chambers, with the aim of expediting trials even further and consolidating the achievements of the Tribunal. Помимо этого, важно отметить, что в рамках Трибунала две исследовательско-аналитические группы (рабочая группа по судебной практике и Комитет по регламенту) постоянно работают над совершенствованием процедур Трибунала и унификацией судебной практики камер в перспективе постоянного ускорения темпов работы и закрепления достигнутых результатов.
As regards the judicial practice of prosecuting racist activities, reference is made to our observations under item 14. В отношении судебной практики преследования расистской деятельности ссылка делается на наши замечания в рамках пункта 14.
Ms. Gnacadja, noting that judicial practice was a barometer of the equality of men and women before the law, enquired whether complaints of spousal assault were being fully prosecuted, regardless of the defendant's nationality or status. Г-жа Гнакаджа, отмечая, что судебная практика выступает показателем равенства мужчин и женщин перед законом, спрашивает, разбирались ли жалобы в связи с нападением одного супруга на другого в судебном порядке в полной мере, независимо от гражданства или статуса ответчика.
The Commission's own commentary to the draft articles for that Convention pointed to a number of examples from international judicial practice, beginning with the 1949 advisory opinion of the International Court of Justice in the case concerning Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, showing that international organizations had the right to claim compensation for injuries sustained by their officials in the course of their duties. В комментарии Комиссии к проектам статей для этой конвенции приводится ряд примеров из международной судебной практики, начиная с вынесенного в 1949 году консультативного заключения Международного Суда по делу, касающемуся возмещения за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций, в котором говорится, что международные организации имеют право требовать компенсации за увечья, понесенные их должностными лицами во время выполнения их обязанностей.
Mr. Hannesson (Iceland), introducing his country's fourth periodic report, affirmed Iceland's continuing commitment to the Covenant, as reflected in the major changes that had been introduced into the country's Constitution and its judicial practice over a period of some five years following submission of its third periodic report. Г-н Ханнессон (Исландия), представляя четвертый периодический доклад Исландии, вновь подтверждает неослабную приверженность своей страны положениям Пакта, свидетельством которой стали серьезные изменения, внесенные в Конституцию страны и ее судебную практику приблизительно за пять лет после представления ее третьего периодического доклада.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !