Exemples d'utilisation de "judicial systems" en anglais

<>
In Greece, weak administrative and judicial systems have impeded economic recovery. В Греции слабость административной и судебной систем мешает восстановлению экономики.
But this is because of a deficiency in their social arrangements and their political or judicial systems. Но это происходит из-за неполноценности общественного устройства и политической или правовой системы.
The Legal and Judicial Systems Support Division of UNMIL is currently reviewing the effectiveness of this court. Отдел по поддержке судебно-правовой системы МООНЛ занимается в настоящее время рассмотрением вопроса об эффективности работы этого суда.
That’s how politically influenced judicial systems work: evidence and legality just aren’t very important considerations. Так работает находящаяся под влиянием политики система юстиции: доказательства и законность - это не самые важные для нее соображения.
It was however very difficult to reconcile various judicial systems which had evolved from different roots in resolving the same issues. Однако крайне трудно со-гласовать различные правовые системы, возникшие на основе различных подходов к решению одних и тех вопросов.
States should take special measures to address the historical bias against indigenous peoples that is an underlying cause of discrimination against them in judicial systems. Принимать особые меры для ликвидации исторически сложившегося неравноправия коренных народов, лежащего в основе их дискриминации в системах отправления правосудия.
In practice, however- especially during the war and the related destruction of legal and judicial systems- adjudication of matters under Customary Law went unchecked by the statutory system. Однако в действительности, особенно в условиях войны и связанного с ней разрушения правовой и судебной систем, вынесение решений по делам в соответствии с нормами обычного права осуществлялось без контроля со стороны нормативной системы.
This family-oriented, or "tribal," business culture is the result of a long history of inefficient commercial judicial systems, arbitrary nationalization programs, and a lack of effective corporate governance. Эта семейная (или "родовая") бизнес-культура стала продуктом исторического опыта – система арбитражных судов работает плохо, периодически проводится произвольная национализации, отсутствует эффективное корпоративное управление.
The Judicial Affairs Unit would provide advice and support to the Transitional Government for strengthening the rule of law, including through assistance to the Haitian legal and judicial systems. Группа по судебным вопросам будет оказывать консультационные услуги и поддержку переходному правительству в целях укрепления правопорядка, в том числе путем оказания помощи органам правовой и судебной систем Гаити.
• limit regulation to what the administrative and judicial systems can handle, because simplicity, uniformity, and elimination of special exemptions are necessary if abuse of discretionary powers for corrupt purposes is to be eradicated; • ограничить нормативное регулирование до такого предела, с которым смогут справиться административные и правовые системы, поскольку простота, единообразие и отмена особых привилегий необходимы при борьбе за искоренение злоупотребления властью с корыстными целями;
Much work remained to be done in terms of building up democratic institutions and the rule of law, reforming education and judicial systems and developing a functioning rights-based system for migrant workers. Еще многое следует сделать на пути построения демократических институтов и обеспечения законности, реформирования системы образования и судебных органов и развития функционирующей, основанной на правах системы для трудящихся-мигрантов.
The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems. Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем.
We believe that in order to make some of these transfers possible, the Tribunal may have to put in place capacity-building and technical assistance programmes in the target countries, some of which have overburdened judicial systems. Мы считаем, что для того, чтобы такая передача стала возможной, Трибуналу, возможно, потребуется разработать программы укрепления потенциала и оказания технической помощи в этих странах, часть из которых имеет и перегруженные системы правосудия.
The US is seeking the same mechanism in a similar mega-deal with the European Union, the Transatlantic Trade and Investment Partnership, even though there is little question about the quality of Europe’s legal and judicial systems. США пытаются создать аналогичный механизм в рамках схожего мегасоглашения с Евросоюзом – Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, – хотя никто не ставит под вопрос качество юридической и судебной систем Европы.
The Unit has conducted studies of the current human rights situation in Afghanistan, the administrative and judicial systems prevailing in the “Islamic Emirate” and in the Islamic State of Afghanistan and the situation of religious and ethnic minorities. Группа проводила исследования в отношении нынешнего положения в области прав человека в Афганистане, административной и судебной систем, преобладающих в «Исламском Эмирате» и в Исламском Государстве Афганистан, и положения религиозных и этнических меньшинств.
This complexity, and the frequent overlapping of mandates, requires a high degree of expertise in various areas: from holding democratic elections and developing judicial systems to establishing police and military forces that meet international standards and basic international legal regulations. Эта сложность и частое перехлестывание мандатов требуют высокой степени экспертных знаний в различных областях начиная с проведения демократических выборов и развития правовых систем и заканчивая созданием полиции и военных сил, которые соответствуют международным стандартам и основным положениям международного права.
While the EU at first took their accession negotiations a bit too casually, it subsequently decided to continue monitoring the two countries even after accession in order to ensure that they develop the effective administrative and judicial systems that are an obligation of membership. Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС.
To support its work, DPKO is about to launch a Gender Resource Package for peace operations, which will provide guidance for incorporating a gender perspective in most functional areas of peace operations, with specific chapters addressing the police, the legal and judicial systems, and corrections. Для поддержки этой деятельности ДОПМ собирается распространить подборку информационных документов по гендерной тематике для миротворческих операций, в которой будут содержаться инструкции по учету гендерных вопросов в большинстве функциональных направлений деятельности миротворческих операций, и особые главы будут посвящены полиции, правовой, судебной и исправительной системам.
In September 2005, a Round Table for Africa, convened in Nigeria, produced a Programme of Action, 2006-2010, designed to strengthen the rule of law and improve Africa's judicial systems; UNODC intends to continue its support for that Programme and to assist States in implementing its recommendations. В сентябре 2005 года в Нигерии проходило Совещание за круглым столом по проблемам Африки, на котором была принята программа действий на период 2006-2010 годов, призванная обеспечить укрепление правопорядка и усовершенствование систем уголовного правосудия в странах Африки; ЮНОДК намерено и далее поддерживать эту программу и оказывать государствам помощь в осуществлении содержащихся в ней рекомендаций.
States should promote training and educational courses for officials in judicial systems, such as the police, magistrates and judges, social workers and others, as well as for law students, on the cultures, customs and legal practices of indigenous peoples, as a way to combat discrimination and promote respect for cultural diversity. Оказывать содействие осуществлению программ обучения и подготовки для должностных лиц системы отправления правосудия, сотрудников полиции, магистратов и судей, сотрудников социальных и других служб, а также студентов юридических факультетов в целях их ознакомления с культурами коренных народов, их обычаями и судебной практикой, а также с мерами, направленными на борьбу с дискриминацией и уважение культурного разнообразия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !