Exemples d'utilisation de "kept up" en anglais avec la traduction "поспевать"

<>
Nor have health indicators kept up with income growth. Показатели здравоохранения тоже не поспевают за ростом доходов.
The claimed increase in jobs has barely kept up with growth in the labor force. Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы.
And, unfortunately, law in many parts of the world has not kept up with changing times. К сожалению, закон во многих частях мира не поспевает за меняющимся временами.
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either. Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
It's like I can hardly keep up. Я еле поспеваю за ними.
Don't walk so quickly. I can't keep up. Не иди так быстро, я не поспеваю.
He'll be too busy trying to keep up with me. Он будет слишком занят, стараясь поспевать за мной.
Alright, alright, I know I am too old to keep up with your pace. Хорошо, я и так знаю, что слишком старый для того, чтобы поспеть за тобой.
But if we don't keep up with Tom and Cami, we'll lose them. Но если мы не будем за ними поспевать, мы их потеряем.
I learned a long time ago that my two feet can't keep up with your two feet, Loretta. Я давным-давно понял, что мои две ноги не могут поспевать за твоими двумя, Лоретта.
And the adoption of work-displacing digital technologies may need to be paced, so that the economy’s structural adjustment can keep up. Внедрение цифровых технологий, вытесняющих рабочие места, возможно, будет более постепенным, с тем чтобы за ними поспевал процесс структурной адаптации экономики.
At a time when change happens at lightning speed, there is a perception that formal rule-making is too slow to keep up. Есть мнение, что в эпоху, когда перемены происходят со скоростью света, формальный процесс установления правил становится слишком медленным, чтобы поспевать за жизнью.
Business will increasingly have to work with educators and governments to help education systems keep up with the needs of the labor market. Бизнесу придется всё в большей степени сотрудничать с образовательными учреждениями и властями, чтобы помочь системам образования поспевать за потребностями рынка труда.
Employment growth is simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages. Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой.
Workers’ bargaining power was weakened; in the US, at least, competition laws didn’t keep up with the times; and existing laws were inadequately enforced. Рыночная сила трудящихся ослабла. В США законодательство о конкуренции не поспевает за временем, а действующее законодательство применяются неадекватно.
Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up. Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой.
As the latest figures published by the Bank of England show, wage growth in Britain is not keeping up with inflation, so real incomes have begun to fall. Как показывают свежие цифры, опубликованные Банком Англии, темпы роста зарплат в Британии перестали поспевать за инфляцией, а значит, реальные доходы начали падать.
And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up. И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями.
And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life. Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни.
As the global economy changes at an ever-quickening pace, the labor market in many countries is not merely struggling to keep up, but seems to have broken down in important ways. По мере того как глобальная экономика меняется все быстрее, рынок труда во многих странах не то что с трудом поспевает за ней – создается впечатление, что он рухнул по многим важным направлениям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !