Exemples d'utilisation de "knew firsthand" en anglais

<>
Betty knew firsthand the potential consequences of this lack of knowledge. Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
This is the problem that plagues Rob Manning, a flight systems engineer who’s been around NASA’s Jet Propulsion Laboratory long enough to see two decades of Mars missions firsthand (“The Mars Dilemma,” Oct./Nov. 2014). Над решением этой технической задачи вот уже двадцать лет, в течение которых земляне посылают к Марсу космические корабли, работает специалист по системам управления летательных аппаратов инженер Роб Мэннинг из Лаборатории реактивного движения НАСА (JPL).
She asked me if I knew her address. Она спросила меня, знаю ли я её адрес.
Thus, for instance, trading in the highly liquid currency market “Forex” can make you a tremendous profit, which is something we know firsthand. Например, торговля на высоколиквидном валютном рынке Форекс может принести колоссальный доход, о чем мы точно знаем не по наслышке.
Tom knew he could count on Mary. Том знал, что может рассчитывать на Мэри.
Firsthand news of the casualties and the filth and the terror of those in the front lines had not yet permeated the continental United States in 1918. Новости из первых рук о жертвах и мерзостях войны и об ужасе, испытываемом солдатами на передовой, еще не проникли в 1918 году в континентальные Соединенные Штаты.
I knew that I was being watched. Я знал, что за мной наблюдают.
Russell and I saw firsthand the rage borne out of frustration by minorities in Los Angeles. Рассел и я своими глазами видели ярость, вспыхнувшую в результате дискриминации меньшинств в Лос-Анджелесе.
If women knew how much we miss them, they would leave sooner. Если бы женщины знали, как мы по ним скучаем, они бы раньше уходили.
Jose Marquina, who spoke with El Nuevo Herald and claims “firsthand sources and information” about Castro’s health, described the former leader’s condition as “very close to a neurovegetative state.” Хосе Маркина (Jose Marquina), который сообщил «El Nuevo Herald», что обладает «информацией из первых рук» о здоровье Фиделя Кастро, описывает состояние бывшего кубинского лидера как «очень близкое к нейровегетативной дисфункции».
His curiosity knew no bounds. Его любопытство не знало границ.
I know firsthand how painful these choices are, and these are the steps that will prevent so many women from having to face this challenge. Я не понаслышке знаю, как тяжело дается этот выбор, но такие меры помогут многим женщинам избежать столкновения с этими трудностями.
Everybody in the village knew him. Его знали все в деревне.
The records contained firsthand accounts of the anger felt by Americans at the ISI's unwillingness to confront the insurgents, in particular those who were attacking US and NATO troops near the Pakistani border. В ряде докладов с мест боевых действий описываются контакты ISI и "Талибана", несмотря на то, что ISI участвовала в ликвидации некоторых представителей "Талибана" в Пакистане.
No one knew how to answer the question. Никто не знал ответа на этот вопрос.
As they enter the workforce, their language skills improve, their household income soars, and their children see firsthand a woman in a respected, economically valued role. После вступления в ряды рабочей силы, их языковые навыки улучшаются, доход их семьи резко возрастает, а их дети видят своих матерей в уважаемой, экономически ценной роли.
Everyone knew the song. Все знали эту песню.
As someone born in the old Soviet Union, I know firsthand the despair and brutality of such attempts. Как человеку, родившемуся в бывшем Советском Союзе, мне хорошо известны жестокость и отчаяние, сопровождающие такие попытки.
Great was her surprise when she knew the fact. Велико же было её удивление, когда она узнала об этом факте.
The world already knows of China's success and its attractiveness as a destination for foreign investment, but few outsiders have seen firsthand the steep price the country is paying for its new prosperity. Мир уже знает об успехе Китая и его привлекательности в качестве места назначения для иностранных инвестиций, но немного посторонних непосредственно видели высокую цену, которую платит страна за свое новое процветание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !