Exemples d'utilisation de "labour shortage" en anglais

<>
However, the draft directive allows Member States to adopt, for a limited but renewable period, provisions according to which this last requirement is deemed to be fulfilled, without the need for an individual assessment, for a specific sector confronted with a labour shortage. Однако проект Директивы позволяет государствам-членам принимать на ограниченный, но возобновляемый период времени положения, в соответствии с которыми это последнее требование считается выполненным, не требуя индивидуальной оценки рынка труда в каком-то конкретном секторе, если в нем наблюдается нехватка рабочей силы.
Member States could use this rule to alleviate labour shortages in the inland water transport sector. Государства-члены могут использовать это правило в целях преодоления нехватки рабочей силы в секторе внутреннего водного транспорта.
Another challenge was the “brain drain”, driven by the lack of job opportunities at home and the increasing international demand for skilled labour, the shortage of which in key sectors in the industrialized countries'economies had triggered an exodus of professionals from the developing to the developed countries. Еще одной проблемой является " утечка умов ", вызванная отсутствием возможностей трудоустройства на родине и повышением международного спроса на квалифицированную рабочую силу, нехватка которой в ключевых секторах экономики промышленно развитых стран вызвала отток профессиональных кадров из развивающихся стран в развитые страны.
Furthermore, as there was a shortage of skilled labour in Georgia, there would be a public awareness campaign to encourage young women to enter technical schools. Далее, с учетом нехватки квалифицированных кадров в Грузии власти планируют провести массовые информационные кампании в целях привлечения молодых женщин к поступлению в технические училища.
Mr. Sande (Malawi) said that, as a landlocked agro-based LDC, Malawi faced numerous challenges, including poor infrastructure, poor industrial performance, weak competitiveness, declining commodity prices, weak institutional and human capacity, low export earnings and a shortage of skilled labour, which prevented it from integrating fully into the global economy and reaping the full benefits of globalization. Г-н Санде (Малави) говорит, что его страна, как сельскохозяйственная НРС, не имеющая выхода к морю, переживает многочисленные трудности: это и неразвитость инфраструктуры, низкий уровень промышленного производства, низкая конкурентоспособность, снижение роста цен на сырьевые товары, слабость институционального и человеческого потенциала, низкий уровень экспортных доходов и нехватка квалифицированной рабочей силы.
Few European countries, in addressing problems of skill shortage in, for example, IT, consider women as a possible source of additional labour supply. Лишь в некоторых европейских странах в рамках решения проблем, связанных с дефицитом квалифицированных кадров, например в области ИТ, женщины рассматриваются в качестве возможного источника дополнительной рабочей силы.
The shortage of irrigation water, scarcity of collection and marketing centres, high labour costs for cotton harvesting, and incidence of pests such as bollworm and whitefly, and weeds, remained constraints. Нехватка воды для орошения, недостаточное количество пунктов сбора и сбыта, высокая стоимость работ по уборке хлопка и наличие вредителей, таких, как коробочный червь и белокрылка, а также сорняки по-прежнему создавали трудности.
The Committee is concerned about the shortage of child day care institutions, which constitutes an obstacle to women's equal participation in the labour market, as well as to the State party's efforts to promote gender equality. Комитет обеспокоен нехваткой учреждений по обеспечению дневного ухода за детьми, что создает препятствия для равноправного участия женщин в деятельности на рынке труда, а также для усилий государства-участника по поощрению равенства между мужчинами и женщинами.
We all labour against our own cure; for death is the cure of all disease. Все мы трудимся против имеющегося у нас лекарства - лекарства от всех болезней - смерти.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
You can’t pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
One cannot pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
A water shortage causes a lot of inconvenience. Дефицит воды создаёт множество неудобств.
One can’t pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
In the spring of this year, mass media reported that a shortage of toilet paper was noted in Venezuela. Весной этого года СМИ писали, что в Венесуэле отмечена нехватка туалетной бумаги.
You cannot pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
"There are proven theories that some of the fires were intentional, in order to cover the shortage," says the former military man. "Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный.
On a wider scale, this means most businesses must move production abroad, import cheaply from abroad, or close down. The result is high unemployment in countries where labour costs are high compared to other economies. В массовом масштабе это означает для большинства предпринимателей либо перенос производства за рубеж, либо дешевые закупки за рубежом, либо исчезновение. В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая.
For at least the last 12 years we've had no shortage of medicine, the problem is that patients arrive in an advanced state of illness because they are unaware of their HIV status, that is to say, the later stages of the disease. Как минимум последние 12 лет у нас не было недостатка в медикаментах, проблема в том, что пациенты приходят очень поздно, потому что не знают о своем инфицированном состоянии, то есть, на поздних стадиях заболевания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !