Exemples d'utilisation de "law-making bodies" en anglais
They send their leaders before law-making bodies to express contrition for grave malfeasance and promise future good behavior.
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем.
The events of 11 September and their aftermath have set Governments and international law-making bodies a number of complex legal challenges both in terms of responding to global terrorism, and contending with the impact on people's fundamental rights and freedoms all around the world.
События, происшедшие 11 сентября, и их последствия поставили перед правительствами и международными законотворческими органами ряд сложных правовых проблем в плане как реагирования на глобальный терроризм, так и борьбы с оказываемым им воздействием на основополагающие права и свободы людей по всему миру.
The many cross-references to old and new legal materials and decisions of the International Court of Justice and the continued consultations with Governments and other organizations were a sign of mutual cooperation between law-making bodies that would lead to an increased codification and recognition of, and adherence to, international law.
Множество перекрестных ссылок на старые и новые правовые документы и решения Международного Суда и продолжающиеся консультации с правительствами и другими организациями — свидетельство сотрудничества между нормотворческими органами, результатом которого станут более широкая кодификация и признание норм международного права и присоединение к соответствующим документам.
Pursuant to Action # 48 of the Nairobi Action Plan, an assessment should be made of the extent to which States Parties have used, where relevant, their participation in decision making bodies to urge the UN, regional organizations, the World Bank and other development banks and financial institutions to support States Parties requiring assistance in fulfilling Convention obligations.
Согласно действию № 48 Найробийского плана действий, следует произвести оценку, в какой мере государства-участники используют, где уместно, свое участие в директивных органах, чтобы настоятельно призывать ООН, региональные организации, Всемирный банк и другие банки развития и финансовые учреждения поддерживать государства-участники, требующие содействия в выполнении конвенционных обязательств.
It passed a law making it easy for politicians to ignore conflicts of interest, authored tendentious legislation on media ownership (Berlusconi controls much of Italy's media), and effectively got the Prime Minister off the hook on a series of criminal indictments.
когда приняло закон, смягчивший ограничения, касающиеся конфликта интересов, а также новый закон о владении средствами массовой информации (известно, что Берлускони контролирует большую часть итальянских СМИ), и, наконец, когда практически освободило премьер-министра от ответственности по целому ряду обвинений в уголовных преступлениях.
And they should clarify how States Parties'roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations.
И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств.
His government has done so at least three times. It passed a law making it easy for politicians to ignore conflicts of interest, authored tendentious legislation on media ownership (Berlusconi controls much of Italy's media), and effectively got the Prime Minister off the hook on a series of criminal indictments.
Правительство Берлускони сделало это, по крайней мере, три раза: когда приняло закон, смягчивший ограничения, касающиеся конфликта интересов, а также новый закон о владении средствами массовой информации (известно, что Берлускони контролирует большую часть итальянских СМИ), и, наконец, когда практически освободило премьер-министра от ответственности по целому ряду обвинений в уголовных преступлениях.
Sadly though, political parties in Macedonia do not apply positive action measures in terms of women candidates and they are still not ready to accept quotas for improvement of women in their respective decision making bodies.
Достойно сожаления, что политические партии Македонии не принимают меры в рамках позитивных действий в том, что касается кандидатов-женщин, и они по-прежнему не готовы к введению квот, с тем чтобы увеличить число женщин в своих соответствующих органах на уровне принятия решений.
As to the training mentioned in question 14, programmes such as that for the police organized by the Ministry of the Interior had had a considerable impact, in conjunction with the provisions of a 2004 law making ill-treatment of a member of the public a very serious offence under the police code of conduct.
Что касается учебной подготовки, упомянутой в вопросе 14, то такие программы, как та, что была организована министерством внутренних дел для сотрудников полиции, оказали значительное воздействие наряду с положениями закона 2004 года, согласно которым любые виды жестокого обращения с гражданами стали считаться очень серьезным правонарушением в соответствии с кодексом поведения полиции.
Although the 1999 coalition accord agreed that the government should not introduce binding quotas for women and men, a number of political parties have either introduced a quota to ensure that women represent at least one-third of their decision making bodies and their electoral candidate lists, or are pursuing a policy to promote women without formal quotas.
Хотя коалиционным соглашением от 1999 года было предусмотрено, что правительство не будет вводить квотирование в отношении женщин и мужчин, различные политические партии тем не менее ввели квоту, гарантирующую присутствие не менее одной трети женщин в своих руководящих органах и списках кандидатов, представленных на выборах, либо продолжали проведение политики осуществления прав женщин, не вводя в институциональном плане никаких квот.
Kenya further stated that its Anti-Corruption and Economic Crimes Act of 2003 provided that any conduct of a person that took place outside Kenya constituted an offence under that Act if it was against any law making it an offence in Kenya.
Кения также заявила, что ее Закон о борьбе против коррупции и экономических преступлений от 2003 года предусматривает, что любое действие лица, имевшее место за пределами Кении, является преступлением по этому закону, если оно является преступлением в Кении.
Although women do the biggest part of the agricultural activities, they are marginalized, being practically excluded from decision making bodies, partly by a traditional role of understanding, but also by lack of Know-How.
Хотя женщины несут на себе основное бремя сельскохозяйственных работ, они маргинализованы и практически отстранены от участия в деятельности директивных органов, отчасти в силу традиционных представлений об их роли, но и также вследствие отсутствия у них «ноу-хау».
The bill for the amendment of the Ratification Law making the subjection to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as described in article 16 of the Convention a criminal offence, and providing for the presumption of ill-treatment if it is ascertained by medical examination that the person detained bears external injuries which were not present at the time of arrest;
принятие законопроекта о внесении поправки в Закон о ратификации, в соответствии с которой применение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, описанное в статье 16 Конвенции, квалифицируется как уголовное преступление и предусматривается презумпция жестокого обращения, если медицинское освидетельствование покажет наличие у задержанного лица внешних повреждений, которые отсутствовали в момент его ареста;
It should be also underlined that women are largely involved in the decision making bodies of the financial institutions (banks and savings houses) through which these credit lines are implemented.
Следует также подчеркнуть, что в целом женщины участвуют в работе исполнительных органов финансовых учреждений (банки и сберегательные учреждения), через которые эти кредитные линии обслуживаются.
According to JCSR, the law making process in Sri Lanka involves little consultation and transparency in the drafting and enactment of laws and regulations and with no space for open debate on alternative views.
Согласно СДГО процесс правотворчества в Шри-Ланке протекает без должной консультации и транспарентности в вопросах подготовки и принятия законов и нормативных актов и в отсутствие какой-либо возможности для проведения открытого обсуждения альтернативных позиций.
On policy coherence, some delegations felt that the discussion on the right to development touched upon a wide range of issues, which concerned different decision- making bodies.
Что касается согласованности политики, то, по мнению некоторых делегаций, обсуждение вопроса о праве на развитие затрагивает целый ряд вопросов, которыми занимаются различные директивные органы.
In that regard, we echo the Secretary-General's appeal for the adoption, as soon as possible, of an electoral law making possible the organization of provincial elections.
В связи с этим мы повторяем призыв Генерального секретаря, указавшего на необходимость скорейшего принятия закона о выборах, что позволит организовать выборы на уровне мухафаз.
The approach of the affirmative action measures can be generally categorized as the inclusion of women in important government decision making bodies and general affirmative actions used to boost women/girls participation in social, economic and cultural aspects of society and overall development processes thereby closing the existing gender-gap.
Подход, применяемый при осуществлении позитивных действий, в целом сводится к включению женщин в важные правительственные органы, связанные с принятием решений, и к расширению участия женщин и девочек в социальной, экономической и культурной жизни общества и процессах развития в целом, в результате чего будет сокращен существующий гендерный разрыв.
In its reasoning, the court interpreted the national law making references to article 26 CISG and the European Contract Principles.
В свое обоснование суд сослался на национальное законодательство и на статью 26 КМКПТ и Принципы Европейского договорного права.
Moreover, no assessment has been made regarding the commitment of States Parties to “use, where relevant, their participation in decision making bodies of relevant organizations to urge the UN and regional organizations and the World Bank and regional development banks and financial institutions to support States Parties requiring assistance in fulfilling the Convention's obligations.”
Кроме того, не произведено никаких оценок относительно решимости государств-участников " использовать, где уместно, свое участие в директивных органах соответствующих организаций, чтобы настоятельно призывать ООН и региональные организации и Всемирный банк и региональные банки развития и финансовые учреждения поддерживать государства-участники, требующие содействия в выполнении конвенционных обязательств ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité