Exemples d'utilisation de "lay foundation" en anglais
Peacebuilding activities help promote peace agreements, lay the foundation for sustainable peace and development, and address the special needs of conflict-affected States.
Миростроительство содействует реализации мирных соглашений, закладывает основу прочного мира и развития и удовлетворяет особые потребности государств, пострадавших от конфликта.
Today, we literally lay the foundation for the future of Brooks Innovations.
Сегодня мы буквально закладываем фундамент будущего Брукс Инновейшнс.
Fortunately, many members of the international community-- governments, civil society organizations, and international agencies-- have worked together to lay the foundation for more rapid progress in reducing the deaths and injuries caused by unsafe abortion.
К счастью, многие члены международного сообщества — правительства, организации гражданского общества и международные учреждения — совместными усилиями закладывают основу для достижения более быстрого прогресса в уменьшении количества смертных случаев и увечий в результате рискованных абортов.
In this respect, continuation of the United States nuclear umbrella is necessary under current circumstances in order to help lay the foundation for further progress in disarmament.
В этом отношении сохранение ядерного " зонтика " Соединенных Штатов необходимо в нынешних обстоятельствах для того, чтобы помочь заложить фундамент для дальнейшего прогресса в сфере разоружения.
To this end, we are implementing an industrial and innovative programme to diversify the economy, increase production of value-added goods and services and lay the foundation for a high-technology service economy.
С этой целью мы осуществляем инновационные индустриальные программы для диверсификации экономики, увеличения производства товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью и закладываем фундамент высокотехнологичной экономики и услуг.
In fact, by camouflaging offense as defense, China casts the burden of starting a war on an opponent, while it seeks to lay the foundation – brick by brick – of a hegemonic Middle Kingdom.
Действительно, камуфлируя нападение как самооборону, Китай перекладывает бремя начала войны на противника, в то время как сам стремится заложить фундамент ? кирпичик за кирпичиком ? для гегемонии Поднебесной.
This year's meeting provides a unique opportunity to lay down the foundation for “staying engaged”, as called for in the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in March 2002.
Проводимое в этом году совещание дает единственную в своем роде возможность заложить фундамент для «дальнейшего участия», к которому призывает документ о Монтеррейском консенсусе, принятый на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года.
The crisis presents an opportunity not just to prevent suffering and deprivation but also to lay the foundation for truly sustainable global development that prioritizes job creation, poverty reduction, greater equity and improved economic governance.
Этот кризис предоставляет возможность не только оградить людей от страданий и лишений, но и заложить фундамент для обеспечения подлинно устойчивого глобального развития, первоочередными задачами которого являются создание новых рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, укрепление равноправия и повышение эффективности государственного регулирования экономики.
Those tasks will lay the foundation for a political edifice of peace, prosperity and coexistence in democracy, which the Iraqi people must build with the guidance of the Governing Council and to which we must all be committed.
В результате решения этих задач будет заложен фундамент для возведения политического здания мира, процветания и сосуществования в условиях демократии, которое иракский народ должен построить под руководством Руководящего совета и делу построения которого все мы должны быть привержены.
The Government considers that the challenge of enacting public policies focusing on women should be evaluated in terms of the potential of those policies to lay a foundation for and guide countries towards development models.
Исполнительная власть считает, что оценка достижения целей государственной политики в интересах женщин осуществляется под углом оценки направленности этой политики на создание основ и обеспечение возможностей стран для решения проблем развития.
A public discussion with input from the executive branch, Congress, think tanks, investigative journalists, and scholars should lay a foundation for policy.
Общественное обсуждение с участием исполнительной власти, Конгресса, аналитических центров, журналистов, специализирующихся на расследованиях, и ученых должно заложить основу для разработки новой политики.
Such a strategy should promote rural development, strengthen food security and lay a foundation for diversification of production and exports.
Такого рода стратегия должна быть нацелена на поощрение развития сельских районов, укрепление продовольственной безопасности и создание прочной основы для диверсификации производства и экспорта.
In a statement issued by the President of the Council at the conclusion of the meeting, the Council requested the Secretary-General to submit a report on the causes of conflict in Africa, ways to prevent those conflicts, and how to lay a foundation for durable peace and economic growth.
В заявлении Председателя Совета, выпущенном по окончании заседания, Совет просил Генерального секретаря представить доклад о причинах конфликтов в Африке, путях их предупреждения и урегулирования и о мерах, позволяющих заложить основу для прочного мира и экономического роста.
This document contains preliminary considerations which could lay a foundation for discussions among all interested states.
В документе изложены предварительные соображения, которые могли бы стать основой для дискуссий с участием всех заинтересованных государств.
Therefore, it is urgent that the Haitian authorities collaborate closely with the international community to facilitate the distribution of humanitarian aid and recovery work and to lay a foundation for renewed private-sector activity in the interests of the country's long-term reconstruction and development.
Поэтому крайне важно, чтобы гаитянские власти тесно сотрудничали с международным сообществом в целях содействия распределению гуманитарной помощи и организации восстановительных работ и закладки основы для возрождения деятельности частного сектора в интересах долговременного восстановления и развития страны.
We believe that full implementation of resolution 1701 (2006) will lay the foundation on which to achieve a lasting peace and realize the goals outlined originally in resolution 1559 (2004) — a sovereign and democratically elected Government in Lebanon, free from coercion by all outside Governments.
Мы считаем, что полное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета заложит основу для установления прочного мира в регионе и достижения целей, изложенных первоначально в резолюции 1559 (2004), а именно: наличие суверенного и демократически избранного правительства Ливана, свободного от принуждения со стороны всех других правительств.
Thirdly, more comprehensive reform of the Economic and Social Council will lay the foundation for more meaningful development cooperation.
В-третьих, более всеобъемлющая реформа Экономического и Социального Совета заложит основу для более значимого сотрудничества в области развития.
In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise all the arguments he intends to raise in international proceedings in the municipal proceedings.
С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания внутренних средств правовой защиты, иностранный истец должен представить во время внутреннего судопроизводства все доводы в свои пользу, которые он намерен выдвинуть в ходе международного разбирательства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité