Exemples d'utilisation de "lease payment" en anglais
The ijara contract can be structured in a lease-purchase contract whereby each lease payment includes a portion of the asset price.
Договор «иджара» может быть оформлен в форме договора аренды с правом последующего выкупа, в рамках которого каждый арендный платеж включает часть цены актива.
Moreover, in most such systems, until the buyer or lessee acquires title to the assets (by fully paying the purchase price or, in certain cases, by making the last lease payment), none of the buyer's or lessee's other creditors (including secured creditors claiming a security right in after-acquired assets or creditors attempting to claim an acquisition security right in the assets) are able to claim rights in the assets being purchased or subject to the lease.
Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя или арендатора (включая обеспеченных кредиторов, заявляющих обеспечительное право в приобретенных впоследствии активах, и кредиторов, пытающихся заявлять приобретательское обеспечительное право) не может заявлять права в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель или арендатор не получит правовой титул на эти активы (после полной выплаты покупной цены или внесения последнего арендного платежа).
ABC is required to make monthly lease payments during the lease term.
АВС должна производить ежемесячные арендные платежи в течение срока аренды.
This would mean a loss for the US, because, sooner or later, some of the efficiency gains achieved by the Dubai firm would be passed on to US ports in the form of higher lease payments.
Это будет означать убытки для США, потому что, рано или поздно, американские порты также получили бы выгоду от дополнительной прибыли, полученной благодаря эффективности арабской компании, в форме более высокой арендной платы.
Agrico is required to make monthly lease payments during the lease term.
" Агрико " должна производить ежемесячно арендные платежи в течение срока аренды.
Contingent rent is that portion of the lease payments which is not fixed in amount but is based on a factor other than the passage of time (e.g. percentage of sales, amount of usage, price indices, market rates of interest).
Условная арендная плата- та часть арендной платы, которая не фиксирована по сумме и зависит от иных, чем срок аренды, факторов (например, процента от продаж, объема использования, индекса цен, рыночных процентных ставок).
Lessees should disclose the total of future minimum lease payments under non-cancellable operating leases for each of the following periods:
Арендаторы должны сообщать о суммарной величине будущих минимальных арендных платежей в рамках неаннулируемых договоров операционной аренды за каждый из следующих периодов:
Prior practice with respect to operating lease agreements with inflation escalations took into account the impact of inflation, and lease payments were computed and accounted for accordingly.
В соответствии с предыдущей практикой в отношении соглашений об операционной аренде при росте инфляции учитывалось усиление ее воздействия, а арендные платежи рассчитывались и учитывались в соответствии с этим.
Moreover, financial lessors will not usually be able to claim for the difference between the amount they receive as lease payments and the depreciation of the leased property.
Кроме того, финансовые арендодатели не вправе требовать выплаты разницы между суммой, полученной ими в качестве арендных платежей, и обесценением арендованного имущества.
Lessees should recognize finance leases as assets and liabilities in their balance sheets at amounts equal at the inception of the lease to the fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments.
Арендаторам следует в своих бухгалтерских отчетах отражать финансовую аренду в виде активов и обязательств в суммах, равных на дату начала аренды реальной стоимости арендованного имущества или- если она ниже- в сумме дисконтированной величины минимальных арендных платежей.
In effect, section 12.2 permits KDC to buy out the remaining term of the lease by paying to Santa Fe a fixed fee equivalent to 80 per cent of the normal daily lease payment for the remaining term of the lease.
Другими словами, статья 12.2 наделяет " КДК " правом выкупить остальной срок аренды путем оплаты компании " Санта Фе " фиксированной суммы, равной 80 % от обычного размера ежедневных платежей за аренду оборудования на оставшийся срок аренды.
The Office of Legal Affairs, however, had advised that the lease agreement that entered into force in January 2007 exempted the Organization from payment of such taxes.
Однако Управление по правовым вопросам указало, что договор об аренде, вступивший в силу в январе 2007 года, освобождает Организацию от уплаты таких налогов.
In support of his ownership of the business, the non-Kuwaiti claimant provided a 1987 lease contract for the business in his name, invoices showing purchases of business assets and payment of business expenses over the period 1987 to 1990, and third-party documents that refer to the non-Kuwaiti claimant as the manager and owner of the business at issue, including witness statements from prior customers and employees.
В обоснование своего права собственности на предприятие некувейтский заявитель представил датированный 1987 годом и выписанный на его имя арендный контракт на предприятие, счета-фактуры на приобретенное коммерческое имущество и на оплату коммерческих расходов в период с 1987 по 1990 год, а также документы третьих сторон, в которых некувейтский заявитель указывается в качестве менеджера и владельца данного предприятия, включая свидетельские показания бывших клиентов и служащих.
In 1996, some three years after the implementation of the aircraft charter agreement, the lessor filed the claim for payment of the lease of MI-26 helicopters in Burundi, extraordinary increases in “war risk” insurance premiums and unpaid rental amounts for MI-17 helicopters in Somalia.
США. В 1996 году, т.е. примерно через три года после выполнения соглашения о фрахте воздушного судна, арендодатель предъявил претензию с требованием оплатить аренду вертолетов Ми-26 в Бурунди, покрыть чрезвычайное увеличение размеров страховой премии за «военный риск» и произвести причитающиеся платежи за аренду вертолетов Ми-17 в Сомали.
Representatives of the regional authorities intended to collect 7.3 mln. roubles from the organization as payment for the lease of a building.
Представители областных властей намеревались взыскать с организации 7,3 млн руб. в качестве платы за аренду здания.
The agency intended to recover more than 7 mln. roubles by way of payment for the lease of a building in the centre of Yekaterinburg.
Ведомство намеревалось взыскать с организации более 7 млн руб. в качестве платы за аренду здания в центре Екатеринбурга.
For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments.
Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи.
That is, in each of these cases, States must decide whether a security right that is taken on the animal, steel, right to payment or the object subject to lease, may extend to any of the property “produced” by that original property.
То есть в каждом из таких случаев государство должно установить, может ли обеспечительное право, предоставленное в отношении животного, стали, права на получение платежа или объекта аренды, распространяться и на имущество, " произведенное " этим первоначальным имуществом.
In these situations, the seller's or lessor's right is not a security right but rather comprises the seller's right to assert its ownership of the assets- in the case of a sale until full payment of the purchase price, and in the case of a financial lease for the duration of the transaction.
В этих ситуациях право продавца или арендодателя является не обеспечительным правом, а скорее представляет собой право продавца предъявить свое право собственности на активы в случае покупки на период до полной уплаты покупной цены, а в случае финансовой аренды- на протяжении сделки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité