Exemples d'utilisation de "leave behind" en anglais
I want you to leave behind your spiritual beliefs.
Я хочу, чтобы вы оставить позади ваши духовные убеждения.
Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout."
Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
I'll leave behind 100 years of memories here in heaven.
Здесь, на Небесах, я оставляю все 100 лет своей жизни.
And supposedly, when they poison their victims, they leave behind a blue handprint.
И, когда они отравляют своих жертв, оставляют синий отпечаток руки.
The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого.
He's captain Jason Fleece and he's gonna leave behind his wife and three kids.
Это капитан Джейсон Флис, И он собирается оставить жену и троих детей.
You reach a point in life and you realize it's what you leave behind that matters.
Когда достигаешь такой отметки и понимаешь, что важно то, что оставишь после себя.
Like the US occupation of Iraq, the NATO war in Afghanistan will leave behind an ethnically fractured country.
Как и оккупация Соединенными Штатами Ирака, война НАТО в Афганистане оставит позади себя этнически разрозненную страну.
All they will leave behind for their people is another wasted chance, with shattered hopes and unpaid bills.
Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета.
In the US, Trump has already diminished respect for the presidency and will most likely leave behind a more divided country.
Трамп уже уменьшил уважение к институту президентства в США и, скорее всего, оставит после себя более разделенную страну.
Big data is made from the digital trail that we leave behind when we use credit cards, mobile phones, or the Web.
Большие данные получаются из цифрового следа, который мы оставляем за собой, когда используем кредитные карты, мобильные телефоны и Интернет.
I don't want any parting, or memories, or anything else that we'll have to leave behind when this is over.
Понимаешь, не хочу никаких расставаний, никаких воспоминаний и вообще ничего, что можно оставить при себе.
That storm will leave behind no trace of understanding if it is assessed in isolation, rather than as part of a broader pattern.
Эта буря не оставит никакого следа понимания, если ее будут оценивать в изоляции, а не как часть более широкой картины.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization.
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
“Even the team that does the blind injections have not perfected their injections well enough not to leave behind lots of fingerprints,” Thorne said.
«Даже тогда, когда команда осуществляет слепые вбросы, они недостаточно совершенны, и оставляют после себя множество следов, — сказал Торн.
The international community still has an opportunity to leave behind a better Afghanistan than the NATO countries are seeking to "transition" out of today.
У международного сообщества по-прежнему есть возможность оставить лучший Афганистан, чем сегодня стремятся страны НАТО в процессе "перехода".
They recover the metals and leave behind what's called shredder residue - it's their waste - a very complex mixture of materials, but predominantly plastics.
Они извлекают металлы и оставляют то, что называется измельченный остаток - это их отходы - очень сложная смесь материалов, но в основном пластик.
But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind.
Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят.
The Middle East has been more difficult to leave behind, despite America’s best efforts, and remains wracked by conflict and shaken by shifting alliances.
Ближний Восток, несмотря на все усилия Америки, оставить не так легко, и в нем по-прежнему неспокойно из-за продолжающегося конфликта и непостоянства союзов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité