Exemples d'utilisation de "legal costs" en anglais
In these cases, too many patents can drive up licensing and legal costs prohibitively, lowering the payoffs to inventors and discouraging them from innovating.
В этих случаях слишком большое количество патентов может привести к непозволительно большим затратам на лицензирование и решение юридических вопросов, что приведёт к снижению прибыли изобретателей и отрицательно скажется на их стремлении к внедрению новшеств.
These additional charges may include, without limitation, any reasonable legal costs we may incur as a result of your failure to comply with this Agreement.
Такие дополнительные расходы могут включать, не ограничиваясь, любые разумные юридические издержки, которые мы можем инициировать в случае вашего несоблюдения данного договора.
As a result of the foregoing, the author seeks declarations of violations of the Covenant, compensation for legal costs and appropriate compensation, including for lost salary.
С учетом вышесказанного автор сообщения добивается, чтобы были сделаны заявления о нарушениях Пакта, и ходатайствует о получении надлежащей компенсации за юридические расходы, в том числе компенсации за потерю зарплаты.
Analysis and valuation For the reason set out in paragraph 37 above, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for legal costs incurred by the MOI in connection with its claim.
Анализ и стоимостная оценка В силу причин, изложенных выше в пункте 37, Группа не выносит рекомендации в отношении претензии по поводу юридических расходов, понесенных МВД в связи с этой претензией.
If the total of those assets is sufficiently large to cover the expected legal costs, legal aid may be refused even if the person qualified for legal aid as a result of insufficient income.
Если общая сумма таких активов достаточна для покрытия ожидаемых юридических расходов, в предоставлении бесплатной юридической помощи может быть отказано, даже если данное лицо имеет на нее право по причине недостаточного уровня доходов.
During the eighth session, the Tribunal addressed the issue of legal costs for parties appearing before the Tribunal and requested Judge Anderson to present a report for consideration by the Tribunal at its ninth session.
На восьмой сессии Трибунал рассмотрел вопрос о правовых издержках сторон в спорах, рассматриваемых Трибуналом, и поручил судье Андерсону представить доклад на рассмотрение Трибунала на его девятой сессии.
In relation to access to counsel, the Government informed the Working Group that in cases where a person cannot afford a lawyer due to lack of financial means, legal costs and expenses shall be paid by the State.
Что касается доступа к адвокату, то правительство сообщило Рабочей группе, что в случаях, когда лицо не может позволить себе нанять адвоката из-за отсутствия финансовых средств, все юридические издержки и расходы оплачиваются государством.
The Court, according to Articles 483 and 488 of the code of criminal procedure, finds the defendant guilty of the crime he's accused of, and sentences him to 5 years' imprisonment, and the payment of legal costs.
Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса, объявляет подсудимого виновным и назначает ему.
Santa Fe states that this portion of its claim represents “increased management and internal legal costs, travel expenses, and communication expenses incurred by Santa Fe and its subsidiaries as a direct result of the Iraqi invasion and occupation of Kuwait”.
" Санта Фе " утверждает, что эта часть претензии касается " дополнительных управленческих и внутренних юридических расходов, путевых расходов и расходов на связь, понесенных " Санта Фе " и ее филиалами непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ".
Legal persons and citizens are exempt from the payment of legal costs and other expenses associated with the consideration of the case if they are acting to protect the rights and legitimate interests of others in the circumstances specified by law.
От уплаты судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются юридические лица и граждане, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
With respect to counsel's allegation that the Federal Court ordered the author to pay the legal costs of the AMC, the State party informs the Committee that in November 1996 the AMC agreed to discontinue pursuit of costs against the author.
Что касается утверждений адвоката о том, что Федеральный суд принял постановление, в соответствии с которым автор должен был оплатить связанные с судебным процессом расходы АМС, государство-участник информирует Комитет о том, что в ноябре 1996 года АМС отказался от покрытия автором этих расходов.
At one point three years ago, she stood in tears on the steps of the Royal Courts of Justice, where judges had refused to protect her from the potentially high legal costs if she failed to compel the government to hold an inquiry.
Три года назад она плакала на ступеньках Королевского суда Лондона, когда судьи отказались освободить её от высоких потенциальных судебных расходов, которые следовало выплатить в случае, если бы она не смогла убедить правительство провести публичное расследование.
But it remains the case that there are no obvious takers for a military role, partly because of the scale, difficulty, and risk of the commitment required, and partly because of the likely political and legal costs, given the minimal prospect of Security Council endorsement.
Но он остается причиной того, что нет явных желающих сыграть военную роль, отчасти из-за масштабов, сложности и рисков, связанных с участием, отчасти из-за потенциальных политических и правовых издержек, учитывая малую вероятность поддержки Совета Безопасности.
He argues that lodging and pursuing a complaint without a lawyer is “not a practical option”, that legal aid is not available for complaints, that some costs awards by the courts are “unreasonable and could be punitive”, and that deduction of legal costs for income tax purposes is not allowed.
Он заявляет, что подать жалобу и обеспечить ее прохождение без адвоката " практически невозможно ", что юридическая помощь в связи с жалобой не оказывается, что некоторые из присуждаемых судами расходов " неразумны и могут иметь наказательный характер " и что вычет юридических расходов для целей налогообложения доходов не разрешается.
On the other hand, the United Kingdom considers it important to address technical legal issues which, if not solved now, may prevent the Convention from being ratified, or, if ratified, may prevent it from working well in practice or lead to difficulty, uncertainty or the expenditure of unnecessary legal costs later.
С другой стороны, Соединенное Королевство считает необходимым урегулировать технические правовые вопросы, которые, если их не решить сейчас, могут помешать ратификации Конвенции, а в случае ее ратификации затруднить ее практическое применение и в дальнейшем привести к возникновению сложностей, неопределенности и напрасным юридическим издержкам.
The Panel finds that legal costs incurred in defending lawsuits brought against a claimant allegedly as a result of the non-payment of goods delivered to a buyer in Kuwait are not compensable as the claimant failed to show that they were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа приходит к выводу о том, что расходы на юридическую защиту от исков, возбужденных против заявителя, как утверждается, в результате неоплаты товара, поставленного покупателю в Кувейте, компенсации не подлежат, поскольку заявитель не продемонстрировал того, что они были понесены в качестве прямого результата вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
In 2006, CEDAW noted that although women's access to justice is provided for by the law, their ability in practice to exercise this right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as limited information on their rights, lack of assistance in pursuing these rights, and legal costs.
В 2006 году КЛДЖ отметил, что, хотя доступ женщин к правосудию предусмотрен законом, на практике возможность женщин осуществить это право и возбудить дело о дискриминации в суде ограничивают такие факторы, как недостаточная информированность об их правах, отсутствие помощи в отстаивании этих прав и расходы на юридические услуги59.
The Committee is concerned that, while women's access to justice is provided for by law, their ability in practice to exercise that right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by such factors as illiteracy, legal costs, lack of information about their rights and lack of assistance in pursuing their rights.
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, хотя доступ женщин к органам правосудия предусматривается в соответствии с законом, их возможности на практике осуществлять свое право и возбуждать дела в случае дискриминации в судах ограничиваются такими факторами, как неграмотность, юридические расходы, отсутствие информации о своих правах и отсутствие помощи в обеспечении своих прав.
The Committee is concerned that, although women's access to justice is provided for by the law, women's ability in practice to exercise this right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as limited information on their rights, lack of assistance in pursuing these rights, and legal costs.
Комитет озабочен тем, что, хотя доступ женщин к правосудию предусматривается законом, на практике возможность женщин осуществить это право и возбудить дела о дискриминации в судах ограничивается такими факторами, как недостаточная информация об их правах, отсутствие помощи в обеспечении осуществления этих прав и расходы на правовые услуги.
Hypothetically, further forms of derivatives might be employed by transactors in order to make effective currency deals without bank settlements; and these, like devices for evading or avoiding other taxes, might possibly add extra investigative and legal costs, and also contribute to the difficulty of achieving coordinated additional legislation among the six or so major-currency authorities administering the tax.
Теоретически, участники сделок могут использовать новые формы производных инструментов для совершения эффективных валютных сделок без банковских расчетов, и такие средства уклонения от налогов вполне могут привести к дополнительным издержкам, связанным с расследованиями и юридическими формальностями, а также могут осложнить принятие скоординированного дополнительного законодательства шестью или большим числом стран основных валют, регулирующих взимание этого налога.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité