Exemples d'utilisation de "legal proceeding" en anglais avec la traduction "судебный процесс"

<>
However, the fact that Prosecutor-General Marzuki Darusman has drawn up a list of 33 persons who will be indicted soon does give rise to some hope that Indonesia will start early legal proceeding in these cases. Однако тот факт, что генеральный прокурор Марзуки Дарусман подготовил список из 33 лиц, которым будут предъявлены обвинения в ближайшем времени, внушает надежду на то, что в самом скором времени в Индонезии начнутся судебные процессы по этим делам.
Legal proceedings have been opened against opposition parties. Начались судебные процессы против оппозиционных партий.
Nowadays, legal proceedings against the world's most wicked leaders have become farce. В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом.
None of the listed individuals or entities has brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against the authorities for inclusion on the list. Никакие лица или организации, включенные в перечень, не возбуждали и не начинали судебных процессов против властей по причине их включения в перечень.
The EU has started legal proceedings against Poland, and it is calling on the Polish government to work with opposition parties to reform the court. ЕС начал судебный процесс против Польши и призывает польское правительство к сотрудничеству с оппозиционными партиями в реформировании судебной системы.
The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder. Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки.
The author states that the criminal activity concerned was only exposed at the Commission in 1990 and that he had been engaged in protracted legal proceedings since that point. Автор утверждает, что факт преступной деятельности, о которой идет речь, был выявлен Комиссией лишь в 1990 году и начиная с этого времени он оказался вовлеченным в затяжной судебный процесс.
In its observations of 12 November 2001, the State party confirms that the proceedings against Alfonso Ruiz Agudo had been “excessively” long and that, in domestic legal proceedings, the Criminal Court had made a statement to that effect in its judgement of 21 December 1994. В своих замечаниях от 12 ноября 2001 года государство-участник констатирует, что продолжительность судебного процесса в отношении Альфонса Руиса Агудо была " несоразмерной " и что в приговоре от 21 декабря 1994 года в рамках внутреннего судебного разбирательства это было отмечено судьей уголовного суда.
The Penal Code makes provision for offences that may arise in the context of terrorism, inter alia, murder, threats of death or grievous harm, kidnapping, unlawful training, military operations, violence against judges, magistrates, jurors and witnesses in legal proceedings and causing damage to property i.e. arson, the use of explosive matter with intent to cause damage and damage to buildings. Уголовный кодекс содержит положения, касающиеся преступлений, которые могут быть совершены в контексте терроризма, в частности таких, как убийство, угроза совершения убийства или нанесения тяжких телесных повреждений, похищение, незаконная подготовка, ведение военных операций, насилие против судей, магистрата, присяжных заседателей и свидетелей в судебном процессе и причинение ущерба собственности, а именно: поджог, использование взрывчатых веществ с намерением причинить ущерб людям и строениям.
According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time. Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !