Exemples d'utilisation de "legal recourse" en anglais

<>
Traductions: tous25 обращение в суд8 autres traductions17
Demolitions and evictions had often been undertaken without due process, adequate compensation, and access to legal recourse. Нередко снос зданий и выселения проводились без надлежащей судебной процедуры, предоставления достаточной компенсации и доступа к средствам правовой защиты119.
Counsel's informed me that there's no legal recourse to slow down the impending document release. Советник проинформировал меня, что у нас нет законных оснований чтобы оттянуть следующую публикацию.
The broad legal recourse to compensation for victims of torture, whether or not such torture occurred in the United States of America; широкие правовые возможности для истребования компенсации жертвами пыток независимо от того, имели ли место такие пытки в Соединенных Штатах Америки или нет;
Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition. Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию.
In recent years, the Patent Act, the Trademark Act and the Copyright Act have also been revised to refine the mechanisms for legal recourse in intellectual property rights cases. В последние годы были также пересмотрены положения Закона о патентах, Закона о товарных знаках и Закона об авторских правах с целью усовершенствования механизмов правовой защиты в делах, связанных с правами интеллектуальной собственности.
In January 2002, UNIFEM started the implementation of its project that will ensure appropriate State and public action to counter the exclusion of women from access to legal recourse. В январе 2002 года ЮНИФЕМ приступил к осуществлению своего проекта, который обеспечит надлежащую государственную и общественную деятельность в целях борьбы с практикой отстранения женщин от доступа к правовой помощи.
He also introduced a de-Baathification law, which evicted members of the Baath Party from official positions without legal recourse, paving the way for sectarianism and, ultimately, communal violence and unrest. Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
It is also why a free press that reports these problems, congressional hearings that investigate them, and a recent set of Supreme Court decisions that give detainees legal recourse are also so important. И по тому же свободная пресса, освещающая эти проблемы, слушания по ним конгресса и недавнее решение Верховного Суда, которое дает задержанным правовое убежище, так же являются столь важными.
With few exceptions, attempts to seek legal recourse are frustrated because the judiciary in some Asian countries is still not independent, judges are insensitive and biased, or legal procedures are prohibitively expensive for poor indigenous communities. За исключением немногих случаев попытки применения средств правовой защиты являются тщетными, поскольку судебные органы в ряде азиатских стран все еще не являются независимыми, а судьи проявляют равнодушие или тенденциозный подход, при этом правовые процедуры связаны с чрезмерными расходами для бедных общин коренного населения.
Unless there is a conflict of interest between a company's management and its board, owners in common-law countries have no legal recourse when managers' operational or strategic decisions are bad, stupid, or otherwise harmful to shareholders. Если между руководством компании и советом директоров нет конфликта интересов, владельцы в странах общего права не могут обратиться за помощью в случае плохих, глупых или вредных для акционеров стратегических и операционных решений руководства компании.
It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву.
As to cases that did not fall in that category, he wondered whether the Committee was of the view that a State was guilty of depriving a victim of his right to legal recourse when it amended certain provisions of its domestic criminal legislation. Что касается дел, не относящихся к этой категории, выступающий спрашивает, действительно ли Комитет считает, что государство, внося поправки в отдельные положения национального уголовного законодательства, лишает пострадавших права на средства правовой защиты.
Developing his argument, however, he focused on the narrower problem, namely whether the remedial measures- especially countermeasures- in such regimes “affect [ed] to any degree the possibility for legal recourse by States parties to the measures provided for, or otherwise lawful, under general international law”. Однако, развивая свои аргументы, он сконцентрировался на более узкой проблеме: влияют ли ответные меры, особенно контрмеры, в таких режимах " в какой-либо степени на возможность правового обращения государств-участников к предусмотренным мерам или иным законным мерам в соответствии с общим международным правом ".
In order to better inform women about the avenues of legal recourse open to them in cases of discrimination, the Government provides financial support for public awareness activities and counselling to the Women's Information and Contact Office (“infra “) and to the Association of Working Persons. Для более полного информирования женщин о имеющихся у них правовых средств защиты в случае дискриминации правительство оказывает финансовую поддержку Сети информации и связи для женщин (ИНФРА) и Ассоциации работающих мужчин и женщин для проведения общественно-разъяснительных мероприятий и оказания консультативных услуг4.
Secondly, in the light of the fact that the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights and Obligations was not yet functioning, she wondered what legal recourse was open to women who were victims of discrimination, and whether there were any plans to revive the Institute. Во-вторых, в свете того факта, что Национальный институт по вопросам поощрения и защиты основных прав человека и обязательств еще не функционирует, она спрашивает, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин, которые подвергаются дискриминации, и имеются ли какие-либо планы по активизации деятельности Института.
The current report of the Secretary-General therefore concluded, in respect of civilian staff, that recovery action should continue and the legal recourse mechanism should be allowed to run its course, and, in respect of military observers, that recovery efforts should cease and the amounts already recovered should be reimbursed to the individuals concerned. Поэтому в настоящем докладе Генерального секретаря содержится вывод о том, что в отношении гражданского персонала следует продолжить усилия по возмещению перерасхода средств и будет и далее действовать механизм правовой защиты, а в отношении военных наблюдателей следует прекратить усилия по возмещению переплаты и возвратить уже выплаченные суммы соответствующим лицам.
Under article 44 of the Constitution and articles 1 and 3 of the Decisions and Acts Violating the Rights and Freedoms of Citizens (Legal Recourse) Act, appeals may be lodged in court against any acts or decisions by State bodies, enterprises, institutions, organizations, voluntary associations or officials other than those which only the Constitutional Court is competent to verify. В соответствии со статьей 44 Конституции и статьями 1 и 3 закона " Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан ", в суд могут быть обжалованы любые действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений или должностных лиц, кроме действий (решений), проверка которых отнесена к исключительной компетенции Конституционного суда Республики Узбекистан.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !