Exemples d'utilisation de "legal rule" en anglais
Traductions:
tous42
правовая норма42
Mr. Egbadon (Nigeria) said that in order to elevate trade practice to the level of a legal rule, liabilities and sanctions must be clearly spelled out; the current text of the draft article did not do so and should be deleted.
Г-н Эгбадон (Нигерия) говорит, что для закрепления торговой практики на уровне правовой нормы должны быть четко указаны ответственность и санкции, а нынешний текст проекта статьи не предусматривает этого и должен быть исключен.
While it may seem unjustified for a secured transactions law not to impose various duties upon the depositary bank with respect to the security right without the depositary bank's consent, nevertheless the alternative of imposing such duties as a rigid legal rule may subject the depositary bank to undue risks that it is not in a position to manage without having appropriate safeguards in place.
Хотя нежелание налагать в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках различные обязанности на депозитный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитного банка может показаться неоправданным, альтернативное решение, предусматривающее установление таких обязанностей в виде жестких правовых норм, может создать для депозитного банка необоснованные риски, от которых он не сможет надлежащим образом защититься не имея соответствующих гарантий.
Rather, the same factors also affect the related legal rules on the holding and transfer of securities.
Аналогичные факторы также затрагивают и смежные правовые нормы, касающиеся вопросов держания и передачи ценных бумаг.
Second, common legal rules on group consolidation do not exist; indeed, many EU countries’ commercial law contains no legal definition of a group.
Во вторых, не существует общих правовых норм по консолидации групп; действительно, торговое право многих стран ЕС не содержит никакого юридического определения группы.
Legal rules allowing corporations to spend on politics are premised on the view that expression of corporations' positions has a legitimate role in the political marketplace.
Правовые нормы, позволяющие корпорациям тратить деньги на политику, основываются на том, что выражение позиции корпораций играет легитимную роль на политическом рынке.
The application of laws addressing officer and director responsibilities and liabilities are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions on corporate governance.
Применение законов, регулирующих обязанности и ответственность должностных лиц и руководителей, также тесно связано с другими правовыми нормами и законоположениями соответствующей страны по вопросам корпоративного управления.
The Committee is equally concerned by the fact that the legal rules on the right of peaceful assembly contain a general requirement of prior permission from the local police chief.
Не меньшую озабоченность Комитета вызывает и тот факт, что правовые нормы о праве на мирные собрания предусматривают в качестве общего требования наличие предварительного разрешения начальника местного полицейского управления.
In this regard, the few operational county circuit courts in the country are either applying legal rules and procedures in an inconsistent manner or are failing to observe minimum human rights standards.
В этой связи те немногие районные суды графств, которые действуют в стране, либо применяют правовые нормы и процедуры без какой бы то ни было последовательности, либо не обеспечивают соблюдения минимальных стандартов в области прав человека.
Many of these differences are products of history and the specific contractual practices that were adopted in response to (and frequently to overcome limitations imposed by) the legal rules in place in individual States.
Многие из этих различий являются результатом исторического развития и конкретной договорной практики, которая была принята в ответ на правовые нормы, действующие в том или ином государстве (часто для преодоления накладываемых такими нормами ограничений).
A comprehensive study of the “lifespan” of, or background to, a unilateral act would therefore shed light on its particular features and might make it possible to identify the legal rules applicable to them.32.
Полное исследование " существования " или эволюции какого-либо одностороннего акта позволило бы таким образом понять его особые аспекты и, по возможности, определить правовые нормы, которые к ним применимы.
States parties should provide the Committee in their reports with the relevant domestic legal rules and administrative and judicial practices relating to the rights protected by article 12, taking into account the issues discussed in the present general comment.
Государства-участники должны представлять Комитету в своих докладах информацию о соответствующих внутренних правовых нормах и видах административной и судебной практики, касающихся прав, защищаемых статьей 12, принимая по внимание вопросы, обсуждаемые в настоящем замечании общего порядка.
Criminal procedure legislation contains legal rules setting out the grounds, procedure and requisite paperwork relating to the seizure, inspection and confiscation of postal and telegraphic communications, and also the grounds and procedure for eavesdropping on telephone conversations and other intercommunication systems.
Уголовное процессуальное законодательство содержит правовые нормы, которыми определяются основания, порядок и оформление ареста почтово-телеграфных отправлений, их осмотр и выемка, а также основания и порядок прослушивания переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств.
Thus it may be that the aggrieved supplier or contractor is submitting a claim to an independent administrative body in which it complains about the application by the procuring entity of incorrect legal rules or principles to the subject-matter of its complaint.
Так, поставщик (подрядчик), интересам которого был нанесен ущерб, может обжаловать в независимом административном органе применение закупающей организацией правовых норм или принципов, не соответствующих предмету жалобы.
In most South-East Asian States there are no legal rules granting indigenous peoples the right to their land and many indigenous peoples are threatened by logging, mining and other exploitative activities or due to infrastructure programmes (dams, roads) pursued by national Governments.
В большинстве государств Юго-Восточной Азии нет правовых норм, предоставляющих коренным народам право на их землю, и многим коренным народам угрожает деятельность в области лесозаготовок, добычи полезных ископаемых и другие виды деятельности по эксплуатации природных ресурсов или же проводимая правительствами стран деятельность по реализации программ в области инфраструктуры (строительство плотин, дорог).
Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to other laws that are in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect.
После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта, на ее положения в том, что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте.
The “triple alternative”, namely the surrender of alleged offenders to a competent international criminal tribunal, should not be dealt with in the context of the topic, since it was governed by distinct legal rules and posed problems different from those arising in connection with extradition.
" Третья альтернатива ", а именно передача предполагаемых преступников компетентному международному уголовному суду, не должна рассматриваться в контексте этого вопроса, поскольку она регулируется отдельными правовыми нормами и ставит проблемы, отличающиеся от возникающих в связи с выдачей.
The legal rules should allow for the possibility not only for retention-of-title sellers and pre-existing secured creditors to compete for the right to provide financing to buyers (grantors and lessees) but also for other banks, finance companies and financial lessors to do so.
Правовые нормы должны не только обеспечивать возможность продавцам, удерживающим правовой титул, и уже существующим обеспеченным кредиторам конкурировать в борьбе за право участвовать в финансировании покупателей (лиц, предоставляющих право, и арендаторов), но также должны обеспечивать возможность осуществлять такие операции другим банкам, финансовым компаниям и финансирующим арендодателям.
The sources of public administration failure include lack of professionalism in the civil service; vague, complex, and confusing legal rules; weak management of government finances; poor distribution of tasks across levels of government; lack of transparency in government processes, and the difficulty of holding officials accountable for their actions.
Источники неудач в государственном управлении включают отсутствие профессионализма на государственной службе; неопределенные, сложные и запутанные правовые нормы; плохое управление правительственными финансами; плохое распределение задач по уровням правительства; отсутствие прозрачности в правительственных процессах и трудность в том, чтобы привлечь к ответственности чиновников за их действия.
The Unidroit Convention complements the 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property6 from the point of view of private law and establishes a body of uniform legal rules for the restitution and return of stolen or illicitly exported cultural goods.
Конвенция МИУЧП дополняет Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности 1970 года6 с точки зрения частного права и устанавливает свод единообразных правовых норм для реституции и возвращения похищенных или незаконно вывезенных культурных товаров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité