Exemples d'utilisation de "legislations" en anglais

<>
A commitment list for futures legislations, not just simple endorsements. Список обязательств по будущим законопроектам, а не голословная поддержка.
New legislative provisions have been incorporated into the following legislations in order to enable Malaysia to accede to this Convention: Новые законодательные положения с целью обеспечить Малайзии возможность присоединиться к этой Конвенции включены в следующие правовые документы:
A disaster reduction management framework can provide a starting point for climate risk assessment, using, inter alia, available technical capacities, legislations and resources. Рамки управления в целях снижения опасности стихийных бедствий могли бы стать исходным пунктом для оценки риска изменения климата, благодаря использованию, в частности, имеющегося технического потенциала, законодательных норм и ресурсов.
The expert from the United States of America confirmed that some performance requirements for such devices already existed in the legislations of Northern America and suggested to continue consideration within GRE. Эксперт от Соединенных Штатов Америки подтвердил, что в нормативных положениях Северной Америки уже существуют некоторые требования к рабочим характеристикам таких устройств, и предложил продолжить рассмотрение данного вопроса в рамках GRE.
The updated package of legislations include the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act 2001 which was designed to be a strict piece of legislation targeting the proceeds generated from criminal conduct. В новый пакет законов входит Закон (о борьбе) с доходами, полученными в результате преступной деятельности и отмывания денег, 2001 года, который был разработан в качестве жесткой законодательной меры, направленной на пресечение легализации доходов, полученных незаконным путем.
In some legislations various common-law provisions worked effectively to secure redress through the Sale of Goods Acts, which dealt with merchantability, and/or the General Law of Contracts, which dealt with misrepresentation. В некоторых странах различные положения общего права эффективно используются для защиты прав потребителей с помощью законов о продаже товаров, регулирующих вопросы пригодности товаров для продажи, и/или норм общего договорного права, касающихся введения в заблуждение.
The Trade Union Act, 1926, Clause III of Code of Discipline, and the Industrial Disputes Act, 1947 are special legislations, which underline the principle of freedom of association and effective recognition of right to collective bargaining. К числу конкретных законодательных актов, в которых подчеркивается принцип свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров, относятся Закон о профсоюзах 1926 года, часть III Дисциплинарного кодекса и Закон о трудовых спорах 1947 года.
As mentioned above, the ICAI members are required to ensure compliance with the ICAI accounting Standards issued by the ICAI while performing their attest function under certain legislations such as the Companies Act (1956), as well as by the ICAI itself. Как указывалось выше, при вынесении аудиторских заключений в соответствии с некоторыми законами, такими, как Закон о компаниях (1956 года), а также правилами ИПБИ члены ИПБИ должны обеспечивать соблюдение стандартов учета ИПБИ.
The resolution is an initial step and a solid basis for a balanced recommendations-based approach to the consolidation of legislations at the international level, aimed at strengthening international security, on the one hand, and ensuring a free flow of information, on the other. Резолюция Организации Объединенных Наций является лишь первым шагом и твердой основой для сбалансированного, учитывающего рекомендации подхода к укреплению законодательных механизмов на международном уровне в целях повышения международной безопасности, с одной стороны, и обеспечения свободного потока информации — с другой.
The NCW pursues its mandate through various activities viz., investigating individual complaints of atrocities, denial of rights, sexual harassment of women at the workplace etc., conducting parivarik/mahila lok adalat, (alternate dispute resolutions) legal awareness programmes/camps, reviewing women specific and women related legislations, etc. НКЖ осуществляет поставленные задачи, работая в различных направлениях: рассматривает жалобы отдельных лиц на притеснения, умаление прав, сексуальные домогательства на рабочем месте и т. п., организует " париварик/махила лок адалат " (альтернативное урегулирование споров), программы и выездные мероприятия по повышению правовой осведомленности; просматривает ориентированные на женскую проблематику и касающиеся интересов женщин законоположения и т. д.
By this law, from 6 April 2007, public authorities are required to draw up and publish a gender equality scheme with objectives identified and steps to implement them as well as gender impact assessments of all new policies and legislations, including employment and service delivery changes. В соответствии с этим законом от 6 апреля 2007 года органы государственного управления должны разработать и опубликовать план работы по обеспечению гендерного равенства с указанием целей и путей их достижения, а также проводить гендерную оценку всех новых стратегий и законов, в том числе тех, которые затрагивают сферу занятости и предоставление услуг.
The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. Государству-участнику следует пересмотреть все свои национальные и местные уголовные законы, особенно Уголовный кодекс Ачеха 2005 года, которые допускают применение телесных наказаний в качестве уголовных санкций, с целью их незамедлительной отмены, поскольку такие меры наказания представляют собой нарушение обязательств, устанавливаемых Конвенцией.
This point may take on more importance if we bear in mind that in other legislations concepts exist such as a reliable electronic signature, an advanced electronic signature, a certified electronic signature or, in the case of Colombia, a digital signature, as functional equivalents of a handwritten signature. Это соображение должно быть более подробно изложено в проекте, если учесть, что в других правовых системах в качестве функциональных эквивалентов подписи, выполненной от руки, предусмотрены такие концепции, как надежная электронная подпись, усовершенствованная электронная подпись, сертифицированная электронная подпись или, как в Колумбии, цифровая подпись.
Although they share in the unequivocal condemnation of terrorism, they voiced profound concern at the multiplication of policies, legislations and practices increasingly being adopted by many countries in the name of the fight against terrorism, which effect negatively the enjoyment of virtually all human rights- civil, cultural, economic, political and social. Будучи единодушны в осуждении терроризма, они выражают глубокую тревогу по поводу роста политических, законодательных и практических мер, принимаемых многими странами во имя борьбы против терроризма, которые оказывают негативное воздействие практически на все права человека- гражданские, культурные, экономические, политические и социальные.
Although they share in the unequivocal condemnation of terrorism, they voiced profound concern at the multiplication of policies, legislations and practices increasingly being adopted by many countries in the name of the fight against terrorism, which affect negatively the enjoyment of virtually all human rights — civil, cultural, economic, political and social. Безоговорочно осуждая терроризм, они в то же время высказывают глубокую озабоченность по поводу возникновения большого числа стратегий, законов и практических методов, которые все более широко принимаются во многих странах во имя борьбы против терроризма, но при этом негативно сказываются на осуществлении практически всех прав человека — гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
The programme had the following objectives: capacity-building for management and technical personnel in combating child labour, awareness-raising, collection of statistical data, pedagogical tools, gender issues, operational activities, implementation of the International Labour Organization Conventions 138 and 182, conformity of national legislations and the strengthening of social dialogue and civil society participation. Эта программа имела следующие задачи: повышение профессионального уровня руководящих работников и технического персонала по вопросам борьбы с использованием детского труда, повышение информированности, сбор статистических данных, использование педагогических разработок, гендерные вопросы, оперативная деятельность, осуществление конвенций № № 138 и 182, согласование национальных законов и укрепление социального диалога и расширение участия гражданского общества.
The majority of complaints dealt with by the Prison Administration in the reference period referred to the non-granting of furloughs from a prison, incorrect treatment by warders, particularly the use of coercive measures, overcrowded living spaces, inappropriate food, not respecting legislations relating to the use of tobacco products and being threatened by other convicts. Большинство жалоб, рассмотренных тюремной администрацией в отчетный период, касались непредоставления отпуска заключенным, ненадлежащего обращения со стороны надзирателей, и, в частности, применения мер принуждения, переполненности камер, неудовлетворительного качества питания, несоблюдения нормативных положений относительно курения и угроз со стороны других осужденных.
It is evident that the adoption and enforcement of these legislations are in breach of international law and international obligations of the United States, including the Algiers Declaration, as well as the peremptory norms of international law as embodied in the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. Очевидно, что принятие и осуществление этих законов является нарушением международного права и международных обязательств Соединенных Штатов, в том числе Алжирской декларации, а также императивных норм международного права, закрепленных в Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года.
This includes addressing the concerns and well-being of children and women; receiving and investigating reports on violations of rights of children and women; coordinating submission of periodic country reports and activities related to international and regional treaty bodies; reviewing issues, policies and legislations pertaining to children and women and advising government; and acting as the'Rights Watch'arm of the government. К их числу относятся решение проблем и обеспечение благополучия детей и женщин, получение и расследование сообщений о нарушениях прав детей и женщин, координация представления периодических страновых докладов и деятельности, связанной с международными и региональными договорными органами, пересмотр вопросов, стратегий и законов, касающихся детей и женщин, а также консультирование правительства и выполнение функции его " надзорного органа ".
The research showed that the existing Chinese laws and legislations (i.e.: Chinese Labor Law) fail to sufficiently cover and protect the legal interests and rights of domestic workers with the result that domestic workers are excluded from the social protection provided by the state and are not able to enjoy regulated working hours, a minimum wage, health care and/or educational training. Данные исследования показали, что действующие в Китае на сегодняшний день законы и нормативы (например, Закон о труде) не в достаточной степени охватывают и защищают законные интересы и права домашних работников, в результате чего они не пользуются предоставляемой государством социальной защитой и не подпадают под положения, регламентирующие рабочее время, минимальную заработную плату, предоставление медицинских услуг и/или участие в профессионально-технической подготовке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !