Exemples d'utilisation de "legitimized" en anglais
But, unless further measures are channeled through - and thus legitimized by - the Security Council, other alternatives are limited.
Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены.
The same is true of the “National Dialogue” set up by Abdullah but not legitimized by the official Wahhabi establishment.
Тоже самое относится и к «Национальному диалогу», учрежденному Абдуллой, но не легитимизированному официальным ваххабитским истэблишментом.
We need a democratically legitimized world finance organization, equipped with the necessary regulatory instruments, which would supervise major global financial institutions.
Нам необходима всемирная система финансов, узаконенная в соответствии с принципами демократии, которая будет осуществлять контроль над крупными мировыми финансовыми учреждениями.
Many people within the Bush administration believed that even without approval by the UN Security Council or NATO, American power would be legitimized by its successful use.
Многие в администрации Буша считали, что даже без одобрения Совета безопасности ООН или НАТО, военная сила Америки будет легитимизирована путем ее успешного использования, как это было в случае многочисленных инициатив Америки во время холодной войны и в 1990-х годах на Балканах.
Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized.
Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия.
Only such “reverse engineering,” starting at the end and working backward – and legitimized and monitored by strict international mechanisms – might yet save the prospects for an Israeli/Palestinian peace from ruin.
Только такое «обратное проектирование», начинающееся с конца и работающее в обратном направлении, а также легитимизированное и контролируемое посредством жестких международных механизмов, может спасти перспективу мира между Израилем и Палестиной.
After more than a decade of diplomatic isolation and economic sanctions, its status as a threshold nuclear state has been internationally legitimized.
После более чем десяти лет дипломатической изоляции и экономических санкций, его статус начинающей ядерной державы был узаконен на международном уровне.
Many people within the Bush administration believed that even without approval by the UN Security Council or NATO, American power would be legitimized by its successful use. This had been the pattern for many US initiatives during the Cold War, and in the Balkans during the 1990’s; back then, it was known as “leadership” rather than “unilateralism.”
Многие в администрации Буша считали, что даже без одобрения Совета безопасности ООН или НАТО, военная сила Америки будет легитимизирована путем ее успешного использования, как это было в случае многочисленных инициатив Америки во время холодной войны и в 1990-х годах на Балканах. Тогда это называлось «руководящей ролью», а не «унилатерализмом».
As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments.
До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами.
The idea of a "just war," legitimized by a justa causa (just cause), though scorned for many years, is thus back in vogue.
Идея "справедливой войны", узаконенная justa causa (обоснованной причиной), несмотря на высмеивание в течение многих лет, тем не менее, снова в моде.
We now have a Palestinian leadership legitimized by elections, one that appears to be opposed to using terrorism as a tool to achieve political aims.
Сейчас у нас есть палестинское руководство, узаконенное благодаря выборам, и это руководство, по-видимому, настроено против использования терроризма в качестве средства достижения политических целей.
If these enterprises are told to hire the governing party’s supporters as an implicit condition of obtaining subsidized credit, that, too, is the expression of electorally legitimized popular will.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Later, appeasement legitimized and stabilized Communism in the Soviet Union, then East Germany, then throughout the rest of Eastern Europe, where for decades inhuman, repressive, and murderous governments were glorified.
Позднее стратегия умиротворения узаконивала и стабилизировала коммунистический режим в Советском Союзе, затем в Восточной Германии, затем во всей остальной части Восточной Европы, где в течение многих десятилетий процветали жестокие, репрессивные и кровавые режимы.
As a result, unlike France, Great Britain, or the United States, which legitimized their foreign policy in terms of a “civilizing mission,” Germany understood its power in terms of raw military force.
В результате, в отличие от Франции, Великобритании или Соединенных Штатов, которые узаконили их внешнюю политику в условиях «цивилизаторской миссии», Германия осознает свою власть в плане грубой военной силы.
First of all, we believe that the targeting and deliberate killing not only of civilians and non-combatants but also military and security personnel cannot be justified or legitimized by any cause or grievance.
Прежде всего мы полагаем, что действия, направленные на преднамеренное убийство не только гражданских лиц и некомбатантов, но также военного персонала и сотрудников службы безопасности, не могут быть оправданы или узаконены ни при каких обстоятельствах.
In brief, Schäuble favors a formalized Eurogroup (composed of the eurozone’s finance ministers), presided over by a president who wields veto power – legitimized by a Euro Chamber comprising parliamentarians from the eurozone member states – over national budgets.
Если вкратце, Шойбле выступает за формализацию Еврогруппы (состоящую из министров финансов стран еврозоны), которую возглавит президент с правом вето в отношении национальных бюджетов (оно будет узаконено Европалатой, составленной из депутатов стран еврозоны).
This flawed assumption – that self-interested decisions can be adequately portrayed with mechanical rules – underpinned the creation of synthetic financial instruments and legitimized, on supposedly scientific grounds, their marketing to pension funds and other financial institutions around the world.
Это некорректное предположение – что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами – стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире.
Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process.
Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров.
The supposedly scientific evidence that government economic intervention is almost always counter-productive legitimized an enormous shift in the distribution of wealth, from industrial workers to the owners and managers of financial capital, and of power, from organized labor to business interests.
Предполагаемое научное доказательство того, что государственное экономическое вмешательство, практически всегда контрпродуктивное, узаконило колоссальные перемены в распределении богатства: от профсоюзов до владельцев и менеджеров финансового капитала, и от власти к организованному труду до деловых интересов.
We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence.
Мы убеждены, что даже в районах напряженности государства, не являющиеся участниками Конвенции, поймут, что применение химического оружия совершенно неприемлемо, и никогда международное сообщество не узаконит его даже в порядке осуществления права на самооборону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité