Exemples d'utilisation de "lend support" en anglais
Higher yields traditionally lend support to the dollar.
Более высокая доходность традиционно оказывает поддержку доллару.
Reduced investment programs could lend support to utility companies
Сокращение инвестпрограмм может оказать поддержку электроэнергетическим компаниям
Furthermore, its efforts to lock up supplies of key resources mean that it will continue to lend support to renegade regimes.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов.
They also lend support through strategies and mentoring of teachers to ensure that the educational response provided to students with disabilities is in keeping with their characteristics, needs and interests.
Кроме того, они оказывают поддержку учителям с помощью стратегий и программ подготовки, с тем чтобы обеспечить должный учет особенностей, потребностей и интересов учащихся-инвалидов в процесс обучения.
The rise of the Islamic State did lend support to the government’s claims that Syria risks being taken over by terrorist groups; nonetheless, the regime is finding itself increasingly isolated.
Подъем Исламского государства оказал поддержку требованиям правительства, риски Сирии взяли на себя террористические группы, тем не менее, режим ощущает себя все более изолированным.
However, I would like to make it clear that Syria continues to lend support to its brethren in Lebanon in order to extinguish the fires of civil war, the flames of which Israel did much to fan.
Тем не менее я хотел бы четко дать понять, что Сирия продолжает оказывать поддержку своим братьям в Ливане в целях ликвидации пожара гражданской войны, пламя которой столь активно раздувает Израиль.
And, just as the 1973 US-North Vietnam agreements were negotiated after the South Vietnamese regime was shut out of the talks, the US today is shutting out the Afghan government, even as it compels President Hamid Karzai to lend support and appears ready to meet a Taliban demand to transfer five incarcerated Taliban leaders from Guantánamo Bay.
Также как договоренности между США и Северным Вьетнамом 1973 года были достигнуты после того, как режим Южного Вьетнама отстранили от переговоров, сегодня США отстраняют правительство Афганистана, даже несмотря на то, что они принуждают президента Хамида Карзая оказывать поддержку и показывают готовность удовлетворить требование Талибана передать пять заключенных лидеров Талибана из Гуантанамо.
Reaffirms the previous resolutions of the Islamic conferences supporting the city of Al-Quds Al-Sharif and consolidating the steadfastness of its people, and calls upon the Member States to lend support to Bait Mal Al-Quds and Al-Quds Fund in order to enable them to perform their missions in safeguarding the Arab, Islamic and civilizational character of Al-Quds Al-Sharif, and strengthening the steadfastness of its people in countering the Israeli attempts to judaize the Holy City.
подтверждает предыдущие резолюции исламских конференций в поддержку города Аль-Кудс аш-Шариф и стойкости его населения и призывает государства-члены оказать поддержку организации «Байт Маль аль-Кудс» и Фонду «Аль-Кудс», с тем чтобы они могли выполнить свои миссии в деле сохранения арабских, исламских и цивилизационных особенностей Аль-Кудс аш-Шарифа и укрепления стойкости его народа в деле оказания противодействия предпринимаемым Израилем попыткам иудаизации этого Священного города.
He suggested to the Working Group to lend its support to the work and appeal to Parties to prepare the required data, especially the data on projected activity levels up to 2020.
Он предложил Рабочей группе оказать поддержку этой работе и призвал Стороны подготовить все требующиеся данные, особенно данные о прогнозируемых уровнях деятельности, до 2020 года. Г-н М.
Accordingly, participants decided to call upon the international community, including intergovernmental organizations, to lend their support to the implementation of the UNCCD by ensuring the provision of new and additional financial resources and technical assistance to affected Parties of the region.
Соответственно, участники приняли решение призвать международное сообщество, в том числе межправительственные организации, оказать поддержку в осуществлении КБОООН посредством выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов и оказания технической помощи затронутым Сторонам Конвенции в регионе.
While resolution 1706 (2006) of 31 August confirmed the commitment of the Security Council in that respect, it also called upon the Sudanese Government to lend its support to facilitate such a transition, in keeping with the modalities set out by the Secretary-General in his report dated 28 July.
Хотя в резолюции 1706 (2006) от 31 августа была подтверждена твердая приверженность Совета Безопасности этому переходу, в ней содержится также призыв к суданскому правительству оказать поддержку в осуществлении такого перехода в соответствии с условиями, изложенными Генеральным секретарем в его докладе от 28 июля.
The Fund can lend analytical support, identify regulatory gaps, and indicate where regulation needs to be enhanced.
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Donors should lend their support by backing long-term solutions aimed at increasing food production, slowing population growth, and mitigating long-term global climate change.
Доноры должны оказать свою поддержку, предлагая долговременные решения, направленные на увеличение производства продовольствия, замедления прироста населения и борьбу с долгосрочным глобальным изменением климата.
For one thing, it would lend credence to the rescue of the banking system and allow additional support to the EU's newer and more vulnerable members.
Прежде всего, это придаст доверие спасению банковской системы и позволит оказать дополнительную поддержку более новым и более уязвимым членам ЕС.
I also thank the Ministers from France, Japan and Tanzania, who came from their capitals to be here today to lend their support and influence to this project.
Я также благодарю министров из Франции, Японии и Танзании, которые прибыли из своих столиц, чтобы, используя свое влияние, оказать нам помощь и поддержку в проведении этого мероприятия.
Nevertheless, it does represent a clear commitment by the EU to lend its political and economic support to their transition and reform - a process that should bring prosperity and stability to the whole region.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону.
In that connection, it will be important to lend continuing support to the fledgling Ituri administration so that the citizens of that province can lead their lives in peace and tranquillity, rather than under the terror of rival militias.
В этой связи будет важно оказывать непрерывную поддержку только недавно созданной администрации Итури, с тем чтобы население этой провинции могло жить в мире и покое, а не в условиях террора со стороны соперничающих добровольческих армий.
As the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty approaches in 2007, we would urge Member States to work towards its universalization and hope the Department for Disarmament Affairs will also lend its support, as possible, in this regard.
Что касается подходов к празднованию в 2007 году сороковой годовщины Договора по космосу, то мы настоятельно призываем государства-участники добиваться его универсализации и надеемся, что Департамент по вопросам разоружения также окажет, по возможности, поддержку в этом деле.
Appeals to all Governments and to economic and financial organizations and institutions, both national and international, to lend greater financial and material support to the efforts to increase literacy and achieve education for all goals, through, inter alia, the 20/20 initiative, as appropriate;
призывает все правительства и экономические и финансовые организации и учреждения, как национальные, так и международные, оказывать более значительную финансовую и материальную поддержку усилиям по повышению уровня грамотности и достижению целей образования для всех, в частности, где это уместно, в рамках инициативы 20/20;
Cases on aiding and abetting heard in ad hoc international tribunals have found that aiding and abetting consists of “acts [by individuals] directed to assist, encourage or lend moral support to the perpetration of a crime, and which have a substantial effect upon its perpetration”.
Рассмотрение дел в случаях содействия и подстрекательства, слушавшихся в специальных международных трибуналах, показало, что содействие и подстрекательство заключаются в " деяниях [физических лиц], направленных на то, чтобы оказать помощь, поощрить или обеспечить моральную поддержку в совершении преступления, имевшего существенные последствия ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité