Exemples d'utilisation de "living costs" en anglais

<>
Living costs are getting higher. Стоимость жизни становится выше.
During the reporting period, a significant increase in food and fuel prices contributed to rising living costs and inflationary pressure. В отчетном периоде существенное повышение цен на продовольствие и топливо обусловило повышение стоимости жизни и усиление инфляционного давления.
Hence millions of people across the region are turning to pawnshops as families feel the squeeze from rising living costs and ballooning household and consumer debt. Поэтому миллионы людей во всем регионе обращаются в ломбарды, поскольку семьи чувствуют давление из-за повышения стоимости жизни и быстрого роста задолженности домохозяйств и потребительских долгов.
We cut our living costs. Мы сократили наши жизненные расходы.
From 1999/00 basic support towards living costs has been in the form of loans, an element of which is income related. С 1999/00 года в качестве основной помощи на текущие расходы предоставляются ссуды, размер которых зависит от получаемых доходов.
Women working in such establishments receive, under the social insurance system, social protection in the form of a guaranteed, fixed retirement pension to cover their living costs after the end of their service. Женщины, работающие на таких предприятиях, в рамках системы социального страхования получают социальную защиту в форме гарантированной пенсии по возрасту фиксированного размера для покрытия своих расходов после окончания трудовой деятельности.
Netanyahu, the most fanatic neo-liberal leader in Israel’s history, asked the country’s penurious middle class and poor to re-elect him on a record of high living costs, unaffordable housing, and a 21% poverty rate. Нетаньяху, самый фанатичный нео-либеральный лидер в истории Израиля, попросил бедный средний класс и бедняков страны, переизбрать его, несмотря на рекордно высокий уровень жизни, недоступное жилье и уровень бедности в размере 21%.
Child care opens up new opportunities, especially for women and single parents, to allow them to earn enough to cover their family's living costs through gainful employment, hence it directly contributes to the reduction of income poverty and the isolation suffered by families in precarious situations. Организация ухода за детьми открывает новые возможности для женщин и одиноких родителей, позволяя им зарабатывать достаточно, чтобы покрывать расходы семьи путем оплачиваемой работы, тем самым вносится непосредственный вклад в сокращение бедности по доходам и преодоление изоляции, от которой страдают семьи, оказавшиеся в трудных ситуациях.
Then, an ex-Goldman banker points out, with the mere $600,000 in take-home pay remaining, bankers still need to “pay the mortgages on, and maintain houses, in the Hamptons and Manhattan, to put three children through private schools costing $40k a year each, and to pay living costs.” Кроме того, как отмечает один из банкиров, в прошлом работавший в Goldman, имея на руках всего 600 тысяч долларов, банкиры должны еще «выплачивать ипотечные кредиты, содержать свои дома в Хэмптонсе и на Манхеттене, оплачивать троим детям частные школы, которые стоят по 40 тысяч долларов в год за каждого, и на что-то жить».
Although a review after six months of the implementation of the economic plan concluded that the trial period had been too short to make a meaningful evaluation, there was a further review after 12 months, where it was reported that a few of the lower income families had found it difficult to meet their living costs. Анализ результатов его осуществления, проведенный через шесть месяцев после начала его реализации, показал, что этот период был слишком коротким, чтобы дать обоснованную оценку, поэтому через 12 месяцев был проведен повторный анализ, результаты которого показали, что нескольким семьям с более низким уровнем дохода с трудом удается сводить концы с концами.
Benefits handled by the local social assistance funds (the gross expenditure of which in 1997 amounted to DM 22.8 billion, mainly assistance to help cover living costs) are paid by the community authorities; they are financed from their revenue, including their share of various taxes, the land and local business taxes and the allocations received in respect of revenue equalization between communities. Пособия от местных фондов социальной помощи (валовые расходы в 1997 году- 22,8 млрд. марок, главным образом на выплату прожиточного минимума) оплачиваются местными властями за счет получаемых ими доходов, в том числе их доли различных налогов, земельного налога и налога с предпринимательской деятельности, а также поступлений, получаемых в результате выравнивания доходов между коммунами.
What is certain is that both options - living with a nuclear Iran or attacking it - involve serious risks and costs. Несомненно то, что оба варианта - жизнь с ядерным Ираном или нападение не него - влечет за собой большой риск и затраты.
Disability Living Allowance: a tax-free benefit to assist people under 65 with extra costs incurred as a result of disability; прожиточное пособие по инвалидности: не облагаемое налогом пособие для оказания лицам моложе 65 лет помощи в покрытии дополнительных расходов, связанных с инвалидностью;
The Social Services Division therefore determines the amount of financial assistance on a case-by-case basis, using a fixed amount for the general cost of living, a fixed supplement for health insurance premiums, and finally individual housing costs. В этой связи Отдел социального обслуживания определяет сумму финансовой помощи по каждому конкретному случаю, используя установленную сумму общей стоимости жилья, фиксированную добавку к взносам по страхованию здоровья и, наконец, индивидуальные расходы на жилье.
However, with improved control by mission administration over internal and external movements of staff, OIOS sees no reason why different MSA rates, reflective of different costs of living at different locations in the mission area, should not be instituted. Однако в связи с усилением контроля со стороны администрации миссии за внутренним и внешним перемещением сотрудников УСВН не видит оснований, которые не позволяли бы устанавливать различные ставки суточных участников миссий, отражающие различную стоимость проживания в различных местах района действия миссии.
The Collective Agreements also envisage that the amount of the minimum salary is to be determined and published at least every quarter, and monthly if the costs of living shows a monthly growth rate of over 5 per cent. Коллективные соглашения также предусматривают, что объем минимальной заработной платы устанавливается и обнародуется не реже раза в квартал или на месячной основе, если месячные темпы роста стоимости жизни превышают 5 %.
The costs of living have raised dramatically. Стоимость жизни резко возросла.
Pension adjustment is an instrument for pension and disability insurance that helps maintain the real value of the pensions following the index of costs of living in the amount of 80 per cent and the trends in the average paid net salary of all employees in the amount of 20 per cent. Корректировка пенсионного вознаграждения является инструментом пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности, который помогает поддерживать реальную покупательную способность пенсий по индексу стоимости жизни для 80 % пенсионного вознаграждения и по динамике средней выплаченной чистой заработной платы всех работников для 20 % пенсионного вознаграждения.
Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions. Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия.
The Labour Fund may reimburse part or the whole costs of travel to work and accommodation of a person living in a locality (commune) recognized as particularly threatened with high structural unemployment, who has been referred to and taken up work, an apprenticeship or training outside his/her place of permanent residence. Фонд труда может частично или полностью возмещать расходы на проезд к месту работы и обеспечение жильем лиц, которые проживают в конкретном районе (общине), где существует особая опасность возникновения структурной безработицы, и которые были направлены на работу, стажировку или профессиональную подготовку вне места своего постоянного проживания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !