Exemples d'utilisation de "maintain peace" en anglais
Pakistan has persevered in its endeavour to maintain peace and stability in South Asia at the lowest armament level.
Пакистан активно продолжает свои усилия в поддержку мира и стабильности в Южной Азии при самом низком уровне вооружений.
A temporary government headed by the U S and Russia will be set up in the Eastern Slav Republic to maintain peace.
Для поддержания мира в Восточной Славянской республике назначат российско-американское временное правительство.
When they can no longer count on US-supplied public goods to maintain peace and deliver prosperity, they will face some tough choices.
Лишившись опоры в виде представляемых США общественных благ – поддержание мира и обеспечение процветания, они окажутся перед трудным выбором.
These included: the size of military force necessary to maintain peace; financial strength; adherence to the Charter and Security Council and Assembly resolutions; and peaceful settlement of disputes.
К ним относятся: численность вооруженных сил, необходимых для поддержания мира; финансовый потенциал; соблюдение положений Устава и резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи; и мирное разрешение споров.
That was recognized by the award of the Nobel Peace Prize that Mr. Annan and the Organization received in 2001 for their continuous efforts to maintain peace and security.
Г-н Аннан получил за это признание, когда он и наша Организация были удостоены Нобелевской премии мира в 2001 году за их постоянные усилия по поддержанию мира и безопасности.
I should like to commend the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP for their unstinting efforts to maintain peace and security in their area of responsibility.
Я хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам из состава МНООНПП за их неустанные усилия, направленные на поддержание мира и безопасности в районе ответственности Миссии.
With both the Karmapas in India, the Indian government has sought to maintain peace by barring the contenders from the sacred Rumtek monastery in the Indian Himalayan state of Sikkim.
Оба Кармапы находятся в Индии, и индийское правительство стремится к сохранению мира путем создания препятствий для посещения конкурентами священного монастыря Румтек, расположенного в индийском гималайском штате Сикким.
In conclusion, the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP are to be commended for their continuing efforts to maintain peace and security in their area of responsibility.
В заключение следует выразить признательность Главному военному наблюдателю, а также всем мужчинам и женщинам, работающим в составе МНООНПП, за их неустанные усилия по поддержанию мира и безопасности в их районе ответственности.
In conclusion, I should like to commend the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP for their continuing efforts to maintain peace and security in their area of responsibility.
В заключение я хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам, работающим в составе МНООНПП, за их неустанные усилия по поддержанию мира и безопасности в районе ответственности Миссии.
The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability.
Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности.
We recall that Security Council resolution 425 (1978) clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there.
Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Mr. Jarra (Gambia) said that his country enjoyed a close and fruitful relationship with Guinea-Bissau and that his Government was proud to have been instrumental in the efforts to restore and maintain peace in that country.
Г-н Джарра (Гамбия) говорит, что его страна поддерживает тесные и плодотворные взаимоотношения с Гвинеей-Бисау и что его правительство гордится своей ключевой ролью в деле восстановления и поддержания мира в этой стране.
Her Government had succeeded in promoting growth and controlling inflation and, with the help of external partners, had worked to maintain peace, security and stability, consolidate democracy and the rule of law and promote and protect human rights.
Камеруну удалось снова добиться экономического роста и контролировать инфляцию, а благодаря поддержке со стороны внешних партнеров он смог содействовать поддержанию мира, безопасности и стабильности, укрепить демократию и верховенство права, обеспечить осуществление прав человека и защитить их.
The Chinese side is ready to make joint efforts with all the parties concerned to overcome difficulties, create the right conditions, promote the six-party talks and jointly maintain peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia.
Китайская сторона готова участвовать в общих усилиях всех заинтересованных сторон, направленных на преодоление трудностей, создание надлежащих условий, продвижение шестисторонних переговоров и совместное поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
“The Kingdom of Morocco pledges to enforce the provisions of the Declaration and Plan of Action adopted at the Summit and to make them national priorities in order to maintain peace and security in the interests of current and future generations.”
Королевство Марокко обязуется обеспечить выполнение положений Декларации и Плана действий, принятых на Встрече, и включить их в число национальных первоочередных задач в целях поддержания мира и безопасности в интересах нынешнего и грядущих поколений».
As a United Nations peacekeeping troop contributor for the past 28 years, we understand only too well the difficulties associated with trying to maintain peace in areas with porous borders and acting as easy conduits to the movement of weapons and combatants.
Как страна, поставляющая войска в миротворческие контингенты Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже 28 лет, Фиджи прекрасно осознает трудности, связанные с поддержанием мира в районах с «пористыми» границами и удобными перевалочными пунктами для транзита оружия и перемещения комбатантов.
Most importantly, he has proposed exercising the right collective self-defense on a case-by-case basis - thus far barred by the article 9 of Japan’s constitution – in order to maintain peace and promote effective functioning of the Japan-US alliance.
Он сделал важный шаг: предложил ввести правило коллективной самообороны на основе конкретных ситуаций, до сих пор запрещённое статьёй № 9 японской Конституции, для поддержания мира и содействия развитию эффективного функционирования японо-американского альянса.
Mr. Jallow (Gambia) said that although the original mandate of the United Nations had been to maintain peace and security, that mandate had changed over the years to reflect the priorities of new Member States whose concerns were primarily poverty and development issues.
Г-н Джаллоу (Гамбия) говорит, что хотя первоначально мандат Организации Объединенных Наций состоял в поддержании мира и безопасности, с годами он изменился и в нем нашли отражение приоритеты новых государств-членов, которых волновали прежде всего проблемы нищеты и развития.
For the record, and for the sake of historical accuracy, as well as to reassure every State that has recently made active efforts to maintain peace and to prevent war, we would like to reiterate that Iraq no longer possesses weapons of mass destruction.
Во имя соблюдения исторической достоверности и для того, чтобы успокоить все государства, которые в последнее время предпринимали активные усилия в целях поддержания мира и предотвращения войны, мы хотели бы официально подтвердить, что Ирак больше не имеет оружия массового уничтожения.
Reiterating his delegation's full support for the Secretary-General's efforts to maintain peace and security, he said that cooperation between the host countries of the peacekeeping operations and the United Nations was key to the successful fulfilment of the Security Council's mandates.
Вновь заявляя о полной поддержке своей делегацией усилий Генерального секретаря по поддержанию мира и безопасности, оратор говорит, что сотрудничество между странами, принимающими у себя операции по поддержанию мира, и Организацией Объединенных Наций имеет ключевое значение для успешного выполнения мандатов Совета Безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité