Exemples d'utilisation de "make substantial progress" en anglais
Canada has made substantial progress in improving the health of its population, as demonstrated by increases in life expectancy, reduced infant mortality and a better quality of life for middle-aged and older Canadians.
Канада достигла существенного прогресса в деле укрепления здоровья ее населения, о чем свидетельствуют увеличение ожидаемой продолжительности жизни, сокращение уровня младенческой смертности и улучшение качества жизни канадцев среднего и пожилого возраста.
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim for that to make substantial progress from where we are.
Я хочу сделать предложение, что нам не надо целиться на то, чтобы сделать значимый прогресс от нашего сегодняшнего положения.
There will be no sustained progress in Afghanistan no matter how many troops are deployed or how much money is spent if we do not make substantial progress on increasing the country's capacity for good governance.
Сколько бы ни было развернуто войск в Афганистане и сколько бы ни было затрачено денежных средств, устойчивого прогресса там все равно не будет, если мы не достигнем значительных успехов в укреплении потенциала этой страны в области благого управления.
It is our hope that all parties concerned will maintain this momentum of cooperation and will work harder to make substantial progress at the second expanded meeting of Iraq's neighbouring countries, to be held in Istanbul in November.
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны воспользуются этой положительной тенденцией и приложат еще больше усилий для достижения ощутимого прогресса в ходе второго расширенного заседания соседних с Ираком стран, которое состоится в Стамбуле в ноябре этого года.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea should like to see the General Assembly take steps at this session to make substantial progress towards the consideration of Security Council reform in 2005, on the occasion of the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations, after making a critical and objective analysis of the present situation.
Делегация Корейской Народной Демократической Республики хотела бы, чтобы в ходе своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея, исходя из критического и объективного анализа сегодняшней ситуации, сделала все необходимое для того, чтобы в преддверии 2005 года — года празднования 60-летней годовщины Организации — дискуссии по вопросу реформирования Совета Безопасности были наиболее плодотворны.
But little of this attention has been aimed at post-secondary science education, the only level for which there is data showing how to make substantial improvements without enormous costs.
Но высшему научному образованию - единственному уровню, по которому существуют данные, показывающие как можно добиться существенных улучшений без чрезмерных затрат, уделяется лишь незначительное внимание.
Now those three countries have, in many far more important measures, made substantial progress since the mid 1990′s, and their citizens now enjoy much higher standards of living and, by virtue of being in the European Union, many more opportunities.
Вообще-то эти три страны добились существенного прогресса в гораздо более важных областях с середины 1990-х. Существенно вырос уровень жизни, они получили гораздо больше возможностей благодаря вхождению в состав ЕС.
It is unrealistic to expect Iraqi politicians to make substantial political sacrifices while their constituents are fighting Americans and one another.
Нереально ожидать от иракских политиков существенных политических жертв в то время, как их избиратели воюют с американцами и друг с другом.
To be successful, this strategy also requires a realistic threat of isolation of those who continue to undermine regional stability, as well as substantial progress in the Arab-Israeli conflict.
Чтобы быть успешной, данной стратегии также необходимо наличие реалистичной угрозы изоляции тех, кто будет продолжать подрывать региональную стабильность, а также значительные успехи в арабо-израильском конфликте.
Of course, with an augmented supply of euros, China can be expected to make substantial investments in Europe, which also is a good thing, especially since, in the United States at least, China has demonstrated a preference for investments in financial institutions rocked by the sub-prime crisis.
Конечно, при повышенном предложении евро можно ожидать значительных инвестиций со стороны Китая в Европу, что также хорошо, особенно принимая во внимание, что, по крайней мере в США, Китай отдавал предпочтение инвестициям в финансовые организации, пострадавшие в результате ипотечного кризиса.
The SED has made substantial progress in achieving these goals.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей.
To be fair, unilateralism is convenient not only for a reluctant Israeli prime minister who does not wish to make substantial compromises during negotiations; it is also attractive to hard-line Palestinians who regard multilateralism as a means of pressing them to make unpopular concessions.
Ради справедливости следует признать, что односторонность является удобной политикой не только для упорствующего израильского премьер-министра, который не желает идти на существенные компромиссы во время переговоров. Она также привлекательна и для придерживающихся жесткого курса палестинцев, считающих многосторонность средством давления на них, чтобы они пошли на непопулярные уступки.
In fact, almost all indicators point to substantial progress made in the 21-year history of Bolivian democracy.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии.
On two fronts, Kaufman has – against long odds – actually managed to make substantial steps.
На обоих фронтах Кауфман, несмотря на неравные шансы, действительно сумел сделать значительные шаги.
EEA membership implies a common market and substantial progress towards legislative harmonization with the EU, but it does not envisage establishment of supranational bodies (except for a dispute resolution mechanism).
Членство в EEA подразумевает общий рынок и значительный прогресс в достижении правовой гармонизации с Евросоюзом, но не предусматривает создания наднациональных организаций (за исключением механизма разрешения спорных вопросов).
In fact, all of those “bad trade deals” have helped other sectors of the American economy make substantial gains; and as those sectors have grown, the share of jobs in manufacturing has fallen by only 0.1%.
Более того, все эти так называемые «плохие торговые соглашения» помогли серьёзно выиграть другим отраслям американской экономики; а пока эти отрасли росли, доля рабочих мест в промышленности упала лишь на 0,1%.
And, at least in Japan, substantial progress toward that end has been made, despite the failure to meet the Bank of Japan’s inflation target.
И, по крайней мере в Японии, был достигнут существенный прогресс в этом направлении, несмотря на то что целевой уровень инфляции, заданный Банком Японии, не был достигнут.
UNEP will make substantial investments in state-of-the-art information and communications technology to provide easy access to its knowledge base and to enable UNEP to operate in a manner that is comparable with other United Nations headquarters.
ЮНЕП осуществит значительные инвестиции в современные информационно-коммуникационные технологии для обеспечения упрощенного доступа к своей базе знаний и проведения деятельности ЮНЕП на такой же основе, как и в других штаб-квартирах Организации Объединенных Наций.
While substantial progress has already been made on this front, European banking integration is far from complete.
Но хотя на этом фронте уже достигнут значительный прогресс, процесс европейской банковской интеграции далёк от завершения.
The proposed Draft Instrument would serve to make substantial changes with respect to laws involving the carriage of goods by sea: and presently contemplates, in part, that its application extend to the inland portion of transportation subject to a contract for carriage by sea.
Предлагаемый Проект документа вносит значительные изменения в правовые нормы, касающиеся морской перевозки грузов, и в настоящее время предполагается, в частности, что его действие будет распространяться на внутренний этап транспортировки, осуществляемой по договору морской перевозки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité