Exemples d'utilisation de "making demands" en anglais

<>
And the US is in the habit of making demands, not making compromises. А США имеет привычку выдвигать требования, при этом не идя на компромиссы.
You certainly aren't shy about making demands. Очевидно, вы не скромничая диктуете свои требования.
So no political price is ever paid for continuing wars that cannot be won or making demands that will not be met. Так что не существует такой политической цены, которую можно было бы заплатить за продолжение войны в которой невозможно победить или за требования, которые не будут приняты.
President Rajapaksa's predecessors spent years engaged in fruitless talks and ceasefires, during which the guerrillas remained committed to their aim of dividing the country, and making demands for political and socio-economic changes that no democracy could accept, even as they carried on killing and kidnapping. Предшественники президента Раджапаксы потратили годы на безрезультатные переговоры и попытки прекращения огня, в течение которых повстанцы остались верны своей задаче разделения страны и, продолжая совершать убийства и похищая людей, требовали произвести политические, социальные и экономические изменения, на которые не пошла бы ни одна демократическая страна.
If those who criticize other States and demand that they launch reforms and embark on democratization refuse to accept, in making such demands, that the General Assembly become a genuine legislative body, with the Security Council serving as its executive tool, and refuse to respect the decisions of international judicial organs, their criticism of non-democratic States will be devoid of any validity and will have no logical basis. Если те, кто критикует другие государства и требует, чтобы они приступили к проведению реформ или встали на путь демократизации, выступают при этом против превращения Генеральной Ассамблеи в подлинно законодательный орган, а Совет Безопасности в ее исполнительный инструмент и отказываются уважать решения международных судебных инстанций, то их критика в адрес недемократических государств теряет всякую силу и не имеет под собой никакого логического основания.
If condemning the attempt to force the people of Iran into renouncing their legitimate right to develop nuclear technology for peaceful purposes under the overt threat of launching military attacks against them means “not cooperating”, then Venezuela will answer with pride that, whatever the pressure brought to bear, it will never be party to making such demands. Если осуждать стремление заставить народ Ирана отказаться от его законного права на развитие ядерной технологии в мирных целях, угрожая в противном случае совершить против него военное нападение, значит «не сотрудничать», то Венесуэла с гордостью заявляет, что она никогда и не под каким предлогом не поддержит подобные требования.
Other EU governments should react to this idea with the same firmness used against Spain when it tried to stall enlargement by making similar demands. Что касается других государств ЕС, им следует отреагировать на эту идею с твердостью, уже проявленной однажды по отношению к Испании, пытавшейся приостановить расширение Евросоюза выдвижением похожих требований.
In Darfur (Sudan), black rebels, who are demanding a larger share of the country's resources but are also making a number of identity-related demands, are in conflict with the mainly Arab Government in Khartoum. В Дарфуре (Судан) имеет место конфликт между чернокожими мятежниками из Дарфура, которые не только требуют более справедливо распределять национальные ресурсы, но и выступают с заявлениями о самоидентификации, и правительством в Хартуме, в котором доминируют лица арабского происхождения.
Each of these groups is making different, if not contradictory, demands. Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
Fear may be a great motivator in the short term, but it is a terrible basis for making smart decisions about a complicated problem that demands our full intelligence for a long period. Страх может быть хорошей мотивацией в краткосрочной перспективе, но это ужасная основа для принятия важных решений по сложной проблеме, которая требует всех наших усилий в течение длительного периода.
Making matters worse, the al-Sauds realize that American demands will persist after any war on Iraq is concluded. Усугубляет ситуацию и то, что аль-Сауды понимают, что Америка будет настаивать на своих требованиях до завершения любой войны с Ираком.
Making matters worse, while religion and culture have traditionally been restricted to the personal sphere in France, some religious demands have intruded into public life, as demonstrated by the disputes over Muslim girls' wearing of veils in schools. И что еще хуже - хотя традиционно во Франции религия и культура не выходили за рамки личной жизни, некоторые религиозные требования проникли в общественную жизнь, как свидетельствуют споры о ношении чадры в школах девушками-мусульманками.
As the time limit for making submissions approaches, the workload of the Commission is anticipated to increase considerably due to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members and on the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Ожидается, что по мере приближения крайних сроков для внесения представлений, что работы Комиссии значительно увеличивается за счет нарастающего числа представлений, и это ляжет дополнительным бременем на плечи ее членов и на Отдел по вопросам океана и морскому праву.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing demands from developing countries and States with economies in transition for training and technical legislative assistance. Комиссия вновь обратилась с призывом ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным учреждениям рассмотреть вопрос о внесении взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, если возможно, в форме многолетних взносов, с тем чтобы облегчить планирование и предоставить Секретариату возможность удовлетворять растущие потребности развивающихся стран и государств с переходной экономикой в области подготовки кадров и технической законодательной помощи.
Working in the field often demands making tough decisions. При работе в полевых условиях часто приходится принимать трудные решения.
The strategy also highlights the challenges to the Organization: As the Organization becomes increasingly interconnected electronically, both internally and within the United Nations system, as well as with civil society, it will be pushed to create a layered protection structure that is increasingly sophisticated, one that meets the demands of tens of thousands of users, while making sure that these resources remain available when needed. В этой стратегии также выделены стоящие перед Организацией проблемы — по мере того, как в Организации все более широко используется электронная связь, как внутри нее, так и в системе Организации Объединенных Наций, а также связь с гражданским обществом, ей придется создавать многоуровневую и все более сложную систему защиты для удовлетворения потребностей десятков тысяч пользователей при обеспечении доступности требуемых ресурсов.
The strategy also highlights the challenges to the Organization: as the Organization becomes increasingly interconnected electronically, both internally and within the United Nations system, as well as with civil society, it will be pushed to create a layered protection structure that is increasingly sophisticated, meeting the demands of tens of thousands of users, while making sure that these resources remain available when needed. В этой стратегии также выделены стоящие перед Организацией проблемы: в связи со все более широким использованием электронной связи как внутри Организации, так и в системе Организации Объединенных Наций, а также связи с гражданским обществом Организации приходится создавать многоуровневую и все более сложную систему защиты для удовлетворения потребностей десятков тысяч пользователей при обеспечении доступности требуемых ресурсов.
It has specific functions that include consolidating and expressing the consensus view of the sovereign; responding with solutions to the needs, demands and proposals contained in the consensus; and making itself transparent to the oversight body acceptable to the sovereign. Она выполняет конкретные функции, которые включают консолидацию и выражение консенсусного мнения суверена; поиск решений в ответ на требования, запросы и предложения, содержащиеся в консенсусе; и обеспечение открытости своей работы для надзорного органа, приемлемого для суверена.
They are gaining significant experience in internationalizing their domestic policy-making, in building capacities for dealing with the demands of globalization, in improving their physical infrastructure and in making significant efforts to build institutions and capacities to represent social sectors. Они приобретают значительный опыт в том, что касается интернационализации своего внутреннего процесса директивной деятельности, создания потенциала в ответ на те требования, которые предъявляет глобализация, совершенствования своей физической инфраструктуры и осуществления значительных усилий в интересах формирования институтов и потенциала для представления разных социальных секторов.
The fulfilment of Arab responsibilities and demands requires Arab cooperation in order to create an environment attractive and favourable to the option of Sudanese unity because the capabilities of the Sudan under the current difficult circumstances will not enable it alone to implement a development plan for the Southern Sudan making unity the single, attractive option for the citizens of the South. Выполнение обязательств и требований арабского мира вызывает необходимость сотрудничества между арабскими странами в целях создания обстановки, которая была бы привлекательной и благоприятной альтернативой для суданцев в плане объединения их страны, поскольку возможности Судана в текущих сложных условиях не позволят ему в одиночку реализовать план развития Южного Судана, что делает обеспечение единства единственной привлекательной альтернативой для граждан Юга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !