Exemples d'utilisation de "means of settlement of disputes" en anglais

<>
By way of a general remark, it was reiterated that sanctions should not be regarded as one of the means of settlement of disputes under Chapter VI of the Charter but rather as a tool aimed at modifying the behaviour of a target party. В качестве общего замечания было вновь отмечено, что санкции следует рассматривать не как одно из средств урегулирования споров согласно главе VI Устава, а как инструмент, нацеленный на то, чтобы заставить сторону — объект санкций изменить свое поведение.
It was pointed out that sanctions were not to be regarded as means of settlement of disputes provided for in Chapter VI. Было указано, что санкции не следует рассматривать как одно из средств разрешения споров, предусмотренных в главе VI.
Several delegations underscored the exceptional and last-resort character of sanctions, which should be imposed after all other peaceful means of settlement of disputes had been exhausted and only after an appropriate resolution by the Security Council. Несколько делегаций особо отметили исключительный характер санкций как последнего средства, к которому следует прибегать только после того, как исчерпаны все другие мирные средства разрешения споров, и лишь после принятия Советом Безопасности надлежащей резолюции.
It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation. Далее отмечалось, что в связи с создавшейся ситуацией лишь после того, как будут исчерпаны все мирные средства разрешения споров, могут приниматься принудительные меры, которые являются по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства.
It was pointed out that a legislative sanction of that freedom would provide useful guidance not only to the benefit of countries where explicit prohibitions were in place (possibly deriving from the subject matter of the dispute or from the public nature of the contracting authority), but also for those legal systems where no clear enabling provision was available and the implementation of contractual mechanisms of settlement of disputes might be resisted by judiciary or administrative courts. Было указано, что санкциониро-вание такой свободы в законодательном порядке обеспечит полезное указание не только в интересах стран, где действуют прямо предусмотренные запре-ты (возможно, вытекающие из предмета спора или из публичного характера организации-заказчика), но также для тех правовых систем, где не существует ясных разрешающих положений и судебная система или суды по административным вопросам могут сопротивляться применению договорных механиз-мов урегулирования споров.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
the final settlement of disputes between the Palestinians and Israel, and the permanent settlement of regional conflicts. окончательное урегулирование споров между палестинцами и Израилем и полное урегулирование региональных конфликтов.
Equally salient regarding the procedures of settlement of disputes is that the Permanent Court of Arbitration adopted the Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and/or the Environment at the extraordinary meeting of the Administrative Council on 19 June 2001. В связи с процедурами урегулирования споров первоочередного внимания заслуживает то, что Постоянный арбитражный суд на чрезвычайной сессии Административного совета 19 июня 2001 года утвердил Факультативные правила арбитражного разбирательства споров, относящихся к природным ресурсам и/или окружающей среде.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present draft articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties, including submission of the dispute to mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих проектов статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон, включая передачу спора для урегулирования с помощью посредничества, примирения, арбитража или суда.
The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages: the final settlement of disputes between the Palestinians and Israel, and the permanent settlement of regional conflicts. Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа: окончательное урегулирование споров между палестинцами и Израилем и полное урегулирование региональных конфликтов.
While the United Nations and its officials and employees enjoy immunity under the General Convention, the Organization is also, under article VIII, section 29, of the General Convention, obliged to make provisions for appropriate modes of settlement of disputes arising out of contracts or other disputes of a private law character to which the United Nations is a party. Хотя Организация Объединенных Наций и ее должностные лица и сотрудники пользуются иммунитетом согласно Общей конвенции, в соответствии с разделом 29 статьи VIII Общей конвенции, Организация также обязана установить положения для соответствующих способов разрешения споров, возникающих в связи с контрактами, или других споров по вопросам частного права, в которых Объединенные Нации являются стороной.
Failing any agreement through consultation and negotiation, the States concerned are urged to continue to exert efforts to settle their dispute, through other peaceful means of settlement to which they may resort by mutual agreement, including mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Если консультации и переговоры не приводят ни к какому соглашению, то затронутым государствам настоятельно предлагается продолжать прилагать усилия для урегулирования их спора с помощью других мирных средств урегулирования, к которым они могут обращаться на основе взаимной договоренности, включая посредничество, добрые услуги, примирение, арбитраж или судебное разбирательство.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
The Planning Group under “Other matters” considered a proposal concerning the question of settlement of disputes clauses, and held a debate on the proposal, including the underlying policy of the Commission in relation to such clauses and recommends that the Commission at its sixty-second session devote under “Other matters” at least one meeting to a discussion on “Settlement of disputes clauses”. Группа по планированию рассмотрела в рамках пункта " Прочие вопросы " предложение, касающееся вопроса об урегулировании спорных клаузул, и провела обсуждение по этому предложению, включая основополагающую политику Комиссии в связи с такими клаузулами, и рекомендует Комиссии на ее шестьдесят второй сессии посвятить по крайней мере одно заседание обсуждению вопроса об " Урегулировании спорных клаузул " по пункту " Прочие вопросы ".
Any dispute concerning the interpretation or application of the present draft articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих проектов статей, оперативно разрешается при помощи мирных средств урегулирования, избранных по взаимному согласию сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
At the fifth ministerial meeting held in Buenos Aires in October 1998, a plan of action was adopted to implement our shared objectives in the peaceful settlement of disputes, economic cooperation, development, the conservation of fishery resources, the fight against drug trafficking and the protection of the environment. На пятой встрече на уровне министров, проходившей в Буэнос-Айресе в октябре 1998 года принят план действий в целях достижения наших общих целей в области мирного урегулирования споров, экономического сотрудничества, развития, сохранения рыбных ресурсов, борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и защиты окружающей среды.
The real problem with regard to State responsibility was that there was no special international body competent to determine that a violation of international law had occurred, hence the importance of considering the inclusion of provisions on the settlement of disputes in an eventual draft convention on State responsibility. Реальная проблема в контексте ответственности государств состоит в отсутствии специального международного органа, компетентного определять факт нарушения международного права, из чего вытекает важность рассмотрения вопроса о включении положений об урегулировании споров в окончательный вариант проекта конвенции об ответственности государств.
China therefore advocates the establishment of a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality, cooperation and the settlement of disputes through dialogue. Поэтому Китай выступает за разработку новой концепции безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства, сотрудничества и урегулирования споров путем диалога.
It was stressed that terrorism endangered the continued existence of open and democratic societies, posed a grave threat to national and international security and to the values of the United Nations, namely the peaceful settlement of disputes, tolerance among peoples and nations, respect for the rule of law, protection of civilians and enjoyment of human rights, including the right to life. Было подчеркнуто, что терроризм представляет опасность для продолжения существования открытых и демократических обществ и создает серьезную угрозу национальной и международной безопасности и ценностям Организации Объединенных Наций, а именно мирному урегулированию споров, терпимости между народами и нациями, соблюдению законности, защите гражданского населения и осуществлению прав человека, включая право на жизнь.
The Acting President: In connection with this item, the Assembly also has before it the report of the Secretary-General on the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В связи с этим пунктом Ассамблее также представлен доклад Генерального секретаря о Целевом фонде Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !