Exemples d'utilisation de "meeting the needs" en anglais
If the world - especially the US and other rich countries - shift a small amount of their military spending to meeting the needs of the world's poorest people, our generation could free humanity from poverty's iron grip.
Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты.
On the contrary, it has handled the pressure exceedingly well, proving that through sustained collaboration among governments, business, and civil society, countries can develop effective approaches to meeting the needs of refugees and the countries that receive them.
Наоборот, она очень хорошо справилась с давлением, доказав, что посредством устойчивого сотрудничества между правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом, страны могут разработать эффективные подходы к удовлетворению потребностей, как беженцев, так и принимающих их стран.
But these responsibilities have proliferated rapidly, absorbing resources and not always meeting the needs of Fund the membership in the most efficient fashion.
Но число задач Фонда быстро увеличивалось, поглощая ресурсы и не всегда удовлетворяя потребности стран-членов наиболее эффективным образом.
Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany’s labor market – the country’s population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills – and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance.
Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии – население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы – и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени.
Meeting the needs and aspirations of the British people in the twenty-first century requires us to let go of the past, acknowledge that the present is defined by globalization, and recognize that the future is filled with opportunity.
Для удовлетворения нужд и чаяний британского народа в XXI веке мы должны отойти от прошлого, признать, что настоящее определяет глобализация, и увидеть, что в будущем есть много перспектив.
Instead they provide just $2 per person and nevertheless believe that they are meeting the needs of the poor.
Вместо этого они дают только 2 доллара на человека и при этом полагают, что удовлетворяют нужды неимущих.
Moreover, the degree of confinement in an aquarium is extreme, for no tank, no matter how large, can come close to meeting the needs of animals who spend their lives in social groups swimming long distances in the ocean.
Кроме того, условия содержания в аквариуме являются экстремальными, независимо от величины резервуара и от того, насколько полно удовлетворяются потребности животных, которые проводят свою жизнь в социальных группах, покрывающих большие расстояния в океане.
According to some estimates, meeting the needs of a growing global economy will require the world to begin devoting at least $1 trillion annually to water infrastructure within the next 20 years – roughly double the level of annual spending today.
По некоторым оценкам, для удовлетворения потребностей растущей мировой экономики потребуется начать выделять ежегодно не менее 1 трлн долларов на инфраструктуру водоснабжения в течение ближайших 20 лет, что примерно в два раза превышает уровень сегодняшних ежегодных расходов.
IAEA's technical cooperation programme focused on the sharing of safe nuclear technologies in peaceful applications that benefited humankind with a view to meeting the needs of its member States and facilitating their collaboration in fundamental areas such as human health, agricultural productivity, water resource management and environmental restoration.
Программа МАГАТЭ в области технического сотрудничества предусматри-вает прежде всего предоставление безопасных ядер-ных технологий для использования в мирных целях, которые послужат на благо человечества и позволят удовлетворить потребности государств-членов, а так-же будут способствовать развитию сотрудничества в таких фундаментальных областях как здравоохране-ние, повышение производительности сельского хозяй-ства, управление водопользованием и восстановление окружающей среды.
to contribute to the efficient and beneficial transfer of new and advanced cleaner coal technologies to enhance their global uptake and to assist in meeting the needs of developing countries (recognising their legitimate development aspirations and the low energy efficiency of existing thermal plant); and
оказание содействия эффективной и взаимовыгодной передаче новых и передовых чистых технологий использования угля с целью расширения их внедрения во всех странах и оказания помощи удовлетворению потребностей развивающихся стран (признание их законных чаяний в области развития и низкой энергоэффективности существующих тепловых установок); и
While recognizing that residential care facilities and family-based care complement each other in meeting the needs of children, where large residential care facilities (institutions) remain, alternatives should be developed in the context of an overall deinstitutionalization strategy, with precise goals and objectives, which will allow for their progressive elimination.
Признавая, что учреждения интернатного типа и уход на базе семьи дополняют друг друга при удовлетворении потребностей детей, там, где сохраняются крупные учреждения интернатного типа, необходимо разрабатывать альтернативы в контексте общей стратегии деинституционализации с четко определенными целями и задачами, предусматривающей их постепенную ликвидацию.
The Agency can make a significant contribution to meeting the needs and challenges of the twenty-first century by ensuring equitable access to nuclear materials, technology and equipment for peaceful purposes.
Агентство может внести значительный вклад в удовлетворение потребностей и решение задач XXI века на основе обеспечения справедливого доступа к ядерным материалам, технологиям и оборудованию в мирных целях.
Emphasis has been placed on improving the social conditions and meeting the needs of the aged, disabled, unemployed, expectant mothers, the bereaved, those who have lost their homes and the destitute.
Особое внимание было уделено улучшению социальных условий и удовлетворению потребностей престарелых лиц, инвалидов, безработных, беременных женщин, сирот, лиц, лишившихся своих домов, и неимущих лиц.
With the approval of the Public Policy and its National Strategic Plan for combating human trafficking, the State of Guatemala has committed itself to moving forward in meeting the needs and interests of trafficking victims and to make its best efforts, in an inclusive manner, to achieve the broadest possible collaboration among national and international institutions.
Приняв государственную политику и Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, гватемальское государство взяло на себя обязательство принимать меры в интересах жертв торговли людьми и прилагать всемерные усилия по привлечению к сотрудничеству в этой области различных учреждений и организаций как внутри страны, так и на международном уровне.
Welcoming the decision of the Government of the Sudan to provide access to the Nuba Mountains and recent efforts towards its implementation, noting in that regard the results of the inter-agency needs assessment mission undertaken by the United Nations, and calling upon all parties to continue to cooperate with the United Nations in meeting the needs identified in that assessment,
приветствуя решение правительства Судана предоставить доступ в Нубийские горы и предпринимаемые в последнее время усилия по его выполнению, отмечая в этой связи результаты межучрежденческой миссии по оценке потребностей, выполненной Организацией Объединенных Наций, и призывая все стороны и впредь сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в удовлетворении потребностей, выявленных в ходе этой оценки,
Policies and programmes designed for family members should focus attention on the fact that families are units with their own dynamics and are primary resources in meeting the needs of such groups; to the extent that such policies and programmes do not take into account this fact, they are prone to failure.
чтобы в политике и программах, предназначенных для членов семьи, особое внимание уделялось тому факту, что семьи представляют собой группы со своей собственной динамикой и являются главными ресурсами в деле удовлетворения потребностей таких групп, игнорирование которого обрекает политику и программы на неудачу;
In follow-up to a regional workshop that fostered an exchange of experiences and ideas on meeting the needs of ageing and elderly women in the context of social change and demographic trends, two national workshops are currently being organized for early 2008, focusing on strategies for developing and expanding gender-sensitive health insurance schemes for older persons.
По итогам регионального практикума, который стимулировал обмен опытом и идеями относительно удовлетворения потребностей стареющих и престарелых женщин в контексте социальных преобразований и демографических тенденций, в начале 2008 года планируется провести два национальных практикума, сконцентрировав в ходе них внимание на стратегиях разработки и расширения учитывающих гендерные аспекты планов медицинского страхования престарелых.
However, the scale and financial sustainability of these initiatives in meeting the needs of rapidly increasing numbers of the elderly are worrisome concerns.
В то же время тревожную озабоченность вызывает масштаб и финансовая устойчивость этих инициатив, предназначающихся для удовлетворения потребностей быстро увеличивающегося числа пожилых лиц.
In its resolution 2001/74, the Commission underscored the gravity of the matter and urged the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims, and decided to continue its consideration of the question at its fifty-eighth session.
В своей резолюции 2001/74 Комиссия подчеркнула серьезность этого вопроса и настоятельно просила Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей, и удовлетворения потребностей жертв, а также постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии.
The States Parties have come to see this aspect of meeting the needs of landmine victims as involving the provision of services in rehabilitation and physiotherapy and the supply of prosthetic appliances and assistive devices, such as wheelchairs and crutches, to promote the physical well-being of mine survivors with limb loss, abdominal, chest and spinal injuries, loss of eyesight, or deafness.
Государства-участники стали рассматривать этот аспект удовлетворения нужд жертв наземных мин как предполагающий предоставление услуг в сфере реабилитации и физиотерапии, а также как предоставление протезных приспособлений и вспомогательных средств, таких как инвалидные коляски и костыли, чтобы поощрять физическое благополучие выживших минных жертв, страдающих утратой конечности, брюшными, грудными и спинномозговыми травмами, слепотой или глухотой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité