Exemples d'utilisation de "military population" en anglais
If our military men and women are so honored, why is it that 25% of the American homeless population are veterans?
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25% американских бездомных - ветераны?
By April 2002, the military courts had found 30 servicemen, among them 3 officers, guilty of offences against the civilian population in the Chechen Republic, and sentenced them to various forms of punishment.
По состоянию на апрель 2002 г. военными судами признаны виновными в совершении преступлений в отношении мирных жителей Чеченской Республики 30 военнослужащих, в том числе 3 офицера, которые были осуждены к различным видам наказаний.
Recommendation 6: MONUC should identify and implement measures that ensure that all military compounds are adequately secured to prevent unauthorized entry and egress as well as ad hoc trading between troops and the local population.
Рекомендация 6: МООНДРК следует определить и осуществить меры, которые обеспечивают адекватную охрану всех военных объектов, с тем чтобы не допускать несанкционированного доступа и ухода, а также неупорядоченной торговли между военнослужащими и местными жителями.
Both from the point of view of military needs and the civilian population returning to the area after an operation, the ammunition used should be dependable, reliable and work specifically according to its purpose at the moment it is used.
Как с точки зрения военных нужд, так и с точки зрения гражданского населения, возвращающегося в район после операции, используемые боеприпасы должны быть надежными и безотказными и функционировать в момент применения точно согласно предназначению.
The first outcome of the visit was the setting-up of the following confidence-building measures: continuous access to the Nuba Mountains for relief purposes; specified periods of tranquillity for humanitarian projects to take place; a cessation of bombing and other military attacks on the civilian population of southern Sudan; and an end to abductions of women and children.
Первым результатом его визита явилась разработка следующих мер по укреплению доверия: постоянный доступ в район Нубийских гор в целях оказания помощи; конкретные периоды спокойствия для осуществления гуманитарных проектов; прекращение бомбардировок и других военных действий против гражданского населения на юге Судана; и прекращение похищений женщин и детей.
These initial agreements focused, in particular, on protection and assistance given to the military rather than the civilian population.
Эти первые соглашения были посвящены, в частности, защите и помощи, предоставляемым военным, а не гражданскому населению.
At the same time, throughout the reporting period, the Israeli army continued to conduct military operations in Palestinian population centres, causing the deaths of and injury to many Palestinian civilians.
В то же время на протяжении всего отчетного периода израильская армия продолжала проводить военные операции в палестинских населенных пунктах, в результате которых погибли или были ранены многие палестинские гражданские лица.
It continued to arrest and detain thousands of civilians and to conduct military incursions into Palestinian population centres causing extensive loss of life.
Она продолжает арестовывать и задерживать тысячи гражданских лиц и проводить военные вторжения в палестинские населенные пункты, что приводит к неоправданным потерям жизней.
If current trends continue, China is bound to devote an increasing proportion of its resources to the military at the expense of the general population, whose expectations the leadership will find increasingly difficult to meet.
Если сохранятся нынешние тенденции, Китай будет вынужден все большую часть своих ресурсов отдавать военным за счет населения, и в результате руководству будет все труднее оправдывать ожидания людей.
Unfortunately, its response was a military onslaught against the Armenian population of that region; Armenia bore no responsibility for anything that took place in the territory under Azerbaijani control, but it sought to use its influence with the people of Nagorny Karabakh in the search for a peaceful solution to the conflict.
К сожалению, реакция Азербайджана выливается в военное нападение на армянское население данного региона; Армения не несет ответственности за что-либо, происходящее на территории, находящейся под контролем Азербайджана, однако стремится использовать свое влияние на население Нагорного Карабаха для поисков мирного урегулирования конфликта.
Large size, military power, economic power, or large population are not in themselves sufficient criteria for a permanent seat on the Council.
Большая площадь территории, военная, экономическая мощь или многочисленность населения сами по себе не являются достаточными критериями для предоставления постоянного места в Совете.
Obasanjo's government has no clear idea about how to address the nation's key problems – an ailing, oil-dependent economy hobbled by $30 billion in external debt, a deeply flawed unitary constitution forced on a socially-diverse people by the military in 1999, and an exploding youth population.
У правительства Обасанджо нет ясного понимания того, как приступить к решению основных проблем страны, таких как плохое функционирование и зависимость экономики от нефтедобычи в сочетании с $30 миллиардным внешним долгом, насажденная военными в 1999 году несовершенная унитарная конституция в обществе с огромными социальными различиями, а также растущее недовольство среди молодого населения страны.
Gaza is no ordinary State upon which other States may freely impose economic sanctions in order to create a humanitarian crisis or take disproportionate military action that endangers the civilian population in the name of self-defence.
Газа не относится к числу обычных государств, в отношении которых другие страны могут свободно вводить экономические санкции с целью создания гуманитарного кризиса или под предлогом самообороны предпринимать несоразмерные военные действия, создающие угрозу для гражданского населения.
The Grand Ducal Regulation of 25 October 1963 established the Office of the High Commissioner for National Protection to fulfil permanent coordination functions and carry out monitoring of civilian and military measures to protect the country and population against the harmful effects of armed conflict.
В соответствии с указом Великого Герцога от 25 октября 1963 года был создан Верховный комиссариат национальной обороны, возглавляемый Верховным комиссаром и призванный обеспечивать постоянную координацию и контроль за осуществлением гражданских и военных мер, направленных на защиту страны и ее населения от пагубных последствий вооруженных конфликтов.
And the United States is responsible for almost one half of the world's military spending - four percent of the world's population.
И на США приходится почти половина всех военных расходов в мире - с какими то четырьмя процентами населения земли.
That, in turn, facilitated building restrictions since public spending was based on per capita growth, and was used to justify the continued military presence by an apparent decrease in the population.
Это в свою очередь способствует сокращению строительства, так как соответствующие государственные расходы производятся в расчете на душу населения, и служит оправданием дальнейшего военного присутствия ввиду мнимого уменьшения численности населения.
He called for the immediate cessation of military attacks against the Palestinian civilian population and reiterated his delegation's full support for the Palestinian people as they struggled to realize their legitimate rights, including the establishment of an independent State with Jerusalem as its capital.
Оратор призывает к немедленному прекращению вооруженных нападений на мирное палестинское население и подтверждает, что делегация его страны полностью поддерживает народ Палестины в его борьбе за осуществление своих законных прав, включая право на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме.
It is my regret to inform you that Israel, the occupying Power, continues to persist in its barbaric military campaign against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, causing extensive loss of human life and vast destruction of property and infrastructure, in grave breach of international law, international humanitarian law and human rights laws.
С глубоким сожалением сообщаю Вам о том, что Израиль, оккупирующая держава, упорно продолжает осуществление своей варварской военной кампании против палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, причиняя значительные людские жертвы и повсеместное уничтожение собственности и объектов инфраструктуры, грубо попирая нормы международного права, международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
Over the past several days, the Israeli occupying forces have laid siege on the West Bank town of Jenin, preventing residents from freely moving into and out of the city while carrying out repeated military invasions against the Palestinian civilian population.
На протяжении последних нескольких дней израильские оккупационные силы осуществили осаду находящегося на Западном Берегу города Дженина, воспрепятствовав его жителям свободно въезжать в город и выезжать из него, осуществляя при этом неоднократные военные рейды против палестинского гражданского населения.
These latest developments make it starkly apparent that Israel, the occupying Power, intends to continue with its bloody military attacks and operations against the civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further fuelling the vicious cycle of violence and ensuring the continued grave deterioration of the situation on the ground.
Эти последние события не оставляют сомнений в том, что Израиль, оккупирующая держава, намерен продолжать свои кровавые военные нападения и операции против гражданского населения оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, далее следуя порочным курсом насилия и добиваясь нового резкого обострения ситуации на местах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité