Exemples d'utilisation de "misunderstandings" en anglais
Traductions:
tous134
непонимание41
недоразумение40
недопонимание36
неверное толкование3
autres traductions14
Many disputes and misunderstandings can be resolved directly between members of the community.
Во многих случаях участники сообщества могут самостоятельно уладить возникшие между ними споры или разногласия.
However, we must first address the political factors that underlie most misunderstandings between America and Europe.
Тем не менее, мы в первую очередь должны обратиться к политическим факторам, лежащим в основе отсутствия взаимопонимание между Америкой и Европой.
Yet the Doha Round has fallen victim to basic misunderstandings - first, about why countries trade, and, second, about how they trade.
Тем не менее, переговоры в Дохе стали жертвой основных разногласий - во-первых, относительно того, почему страны торгуют, а во-вторых, относительно того, как они торгуют.
Further promoting the practice of posting abroad liaison magistrates and prosecutors to facilitate communication and bridge potential misunderstandings and misperceptions between different legal systems.
дальнейшее внедрение практики командирования за рубеж магистратов и прокуроров для поддержания связи с целью содействия общению и устранению возможных недопониманий и ошибочных представлений об иных правовых системах.
Moreover, a site visit should allow experts to compile additional information and provide an opportunity for the reviewing and reviewed parties to clarify any misunderstandings (Norway).
Кроме того, посещение объектов на местах должно позволить экспертам собрать дополнительную информацию и предоставить как проводящей обзор стороне, так и стороне, являющейся объектом обзора, возможность прояснить любые имеющиеся разногласия (Норвегия).
Thirdly, the Flemish government aims to take a positive approach to diversity and the experience of diversity, without ignoring the misunderstandings and conflicts that diversity can engender.
В-третьих, правительство Фландрии намерено реализовать позитивный подход к разнообразию и к формам переживания разнообразия, не упуская из вида проблемы и конфликты, которые это может вызвать.
By utilizing existing regional mechanisms, unnecessary delays and misunderstandings between all parties involved could be minimized, money could be saved and speedy access to justice could be achieved, where applicable.
Используя существующие региональные механизмы, можно свести к минимуму ненужные промедления и разногласия между всеми сторонами, а также добиться экономии средств и, когда это применимо, оперативного доступа к органам правосудия.
By utilizing existing regional mechanisms, unnecessary delays and misunderstandings between all parties involved could be minimized, money could be saved and speedy access to justice could be achieved, where applicable (Brunei Darussalam).
При использовании существующих региональных механизмов можно было бы свести к минимуму излишние задержки и разногласия между всеми соответствующими сторонами, а также добиться экономии средств и, когда это применимо, оперативного доступа к органам правосудия (Бруней-Даруссалам).
Misunderstandings between the public and private sectors on the role of Governments (and also of the United Nations) in the development of codes beyond its facilitating role in society and the economy existed in the 1970s and early 1980s.
Разногласия между государственным и частным секторами относительно роли правительства (а также Организации Объединенных Наций) в разработке кодексов, помимо его роли содействующей стороны в обществе и экономике, существовали в 70-е годы и в начале 80-х годов.
A contract for the use of the ship or of any space thereon referred to in proposed paragraph 1 (b) of article 9 does not cover volume contracts in liner transportation and there should be no risk of misunderstandings due to the new proposed text.
Договор на использование судна или любого пространства на нем, указанный в предложенном пункте 1 (b) статьи 9, не охватывает договоры на массовые грузы при линейных перевозках, и опасность неправильного понимания нового предложенного текста не должна возникать.
The information provided in the CRF is aimed at enhancing the comparability and transparency of inventories by facilitating, inter alia, activity data and implied emission factor (IEF) or carbon-stock-change factor cross-comparisons among Annex I Parties, and easy identification of possible mistakes, misunderstandings and omissions in the inventories.
Представляемая в ОФД информация имеет целью способствовать сопоставимости и транспарентности кадастров за счет облегчения, среди прочего, перекрестных сопоставлений данных о деятельности и вмененных коэффициентов выбросов (ВКВ) или факторов изменений в накоплениях углерода в Сторонах, включенных в приложение I, и менее трудоемкого выявления возможных ошибок, неправильных толкований и пропусков в кадастрах.
UNESCO's inter-religious dialogue programme, approved in 1995 by the General Conference and launched in Rabat, Morocco, with the title “Roads of faith”, aims to promote dialogue among different religions and spiritual traditions in a world where inter- or intra-religious conflicts are becoming more widespread as a result of ignorance and misunderstandings of other cultures, beliefs and ways of life.
Осуществляемая ЮНЕСКО программа диалога между религиями, одобренная в 1995 году Генеральной конференцией и начатая в Рабате, Марокко, под названием «Пути веры», нацелена на поощрение диалога между различными религиями и духовными традициями в современном мире, где в результате невежества и искаженных представлений о других культурах, верованиях и образах жизни ширятся межрелигиозные или внутриконфессиональные конфликты.
Mr. Bernardini (Italy), speaking on behalf of the European Union, the acceding countries, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, and Slovenia, explained why the European Union had expressed its opinion on the Secretary-General's report on the implementation of the Brussels Programme of Action (BPoA) when the Almaty Programme of Action had been examined, a decision that had probably given rise to misunderstandings.
Г-н Бернардини (Италия), выступая от имени Европейского союза и присоединившихся стран Венгрии, Кипра, Латвии, Литвы, Мальты, Польши, Словакии, Словении, Чешской Республики и Эстонии, объясняет причины, по которым Союз высказал свое мнение по докладу Генерального секретаря об осуществлении Брюссельской программы действий при обсуждении Алматинской программы действий,- решение, которое, похоже, было неверно истолковано.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité