Exemples d'utilisation de "model law" en anglais
In 2008, expert group meetings will be held to universalize the model law and finalize the model agreement.
В 2008 году будет проведено совещание группы экспертов с целью унификации типового законодательства и доработки типового соглашения.
The definitions in the Model Law and the Legislative Guide covered all kinds of judicial and administrative proceedings.
Определения в Типо-вом законе и в Руководстве для законодательных органов охватывают все виды судебного и админи-стративного производства.
The model law can be found on the web pages of the Legal and Constitutional Affairs Division of the Commonwealth Secretariat.
Текст этого модельного закона можно найти на веб-страницах Отдела правовых и конституционных вопросов Секретариата Содружества:.
The draft articles on State responsibility reflected international customary law to a large extent and had been used as a model law.
Проект статей об ответственности государства в значительной мере отражает обычное международное право и был использован в качестве нормативной модели.
Mr. Kovar (United States of America) said that his delegation generally supported the wide use of conciliation and would be pleased to see the Model Law applied to a wide variety of commercial situations.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация в целом поддерживает широкое применение согласительной процедуры и с удовлетворением восприняла бы применение типо-вого закона в различных ситуациях, связанных с коммерческой деятельностью.
The Model Law does not define the term “centre of main interests”, but article 16 (3) contains a rebuttable presumption that it will be the debtor's registered office or, in the case of an individual, its habitual residence.
В Типовом договоре отсутствует определение термина " центр основных интересов ", однако в пункте 3 статьи 16 содержится опровержимая презумпция того, что " центром основных интересов " считается зарегистрированная контора должника или обычное место жительства в случае физического лица.
In that context, we note with great interest the seven principles suggested in the report on the Stockholm Process for effective implementation of targeted sanctions, as well as a consolidated model law to assist countries lacking legislation in this area.
В этой связи мы с большим интересом отмечаем семь принципов, предложенных в докладе по Стокгольмскому процессу в целях эффективного выполнения адресных санкций, а также в качестве унифицированного типового законодательства для оказания помощи странам, не имеющим законодательства в этой области.
In 2006, the Inter-Parliamentary Assembly of CIS adopted a model criminal code for the States members of CIS, a model law on countering the financing of terrorism and recommendations on the unification and harmonization of national counter-terrorism legislation.
В 2006 году Межпарламентская ассамблея государств — участников СНГ приняла Модельный уголовный кодекс для государств — участников СНГ, Модельный закон «О противодействии финансированию терроризма» и Рекомендации по унификации и гармонизации национального законодательства в сфере борьбы с терроризмом.
It was observed that considering services separately in the Model Law had led to a focus on the special characteristics of some services procurement, rather than on the common features of many procurements of goods and construction and those of services.
Было указано, что при отдельном рассмотрении услуг внимание сосредоточивается на особенностях закупок некоторых видов услуг, а не на общих элементах, характерных как для многих видов закупок товаров и работ, так и для закупок услуг.
It was also observed that considering services separately in the Model Law had led to a focus on the special characteristics of some services procurement, rather than on the common features of many procurements of goods and construction and those of services.
Было также указано, что при отдельном рассмотрении услуг внимание сосредоточивается на особенностях закупок некоторых видов услуг, а не на общих элементах, характерных как для многих видов закупок товаров (работ), так и для закупок услуг.
In this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States that wish to become parties to the Convention, by indicating the steps to be taken in order to incorporate international norms into domestic legislation;
В этой связи Рабочая группа считает, что можно было бы разработать модельный закон с целью облегчить присоединение тех государств, которые желают стать участниками Конвенции, указав шаги, которые надо предпринять для включения международных норм в национальное законодательство;
The Working Group also requested the Secretariat to make amendments throughout a draft revised model law, in particular in provisions addressing record of procurement proceedings, confidentiality, evaluation criteria, public notice of procurement contract awards, and clarifications and modifications of solicitation documents, in the light of the provisions on competitive dialogue.
Рабочая группа просила также Секретариат внести, с учетом положений о конкурентном диалоге, поправки в ряд положений, касающихся в частности отчета о процедурах закупок, конфиденциальности, критериев оценки и публичного уведомления о заключении договоров о закупках, а также разъяснений и изменений в тендерной документации.
Mr. García Feraud (Observer for Ecuador) said that his delegation did not wish to re-open the entire debate, but simply to recall that Ecuador, in its written comments, had argued for the inclusion of draft article X in the main body of the Model Law, rather than as an optional clause.
Г-н Гарсиа Феро (наблюдатель от Эквадора) говорит, что его делегация, не желая вновь начинать эти прения, хотела бы просто напомнить, что Эква-дор в своих письменных замечаниях выступает за включение проекта статьи Х, которая считается факультативной, в основную часть типо-вого закона.
They related to articles 11 (1) (b) bis (Record of procurement proceedings) and 33 (2) (Opening of tenders), a Guide text that would accompany articles 11 and 36 (Acceptance of tender and entry into force of procurement contract) and Guide introductory remarks on the use of electronic procurement under the Model Law in general.
Эти изменения касаются статей 11 (1) (b) (Отчет о процедурах закупок) и 33 (2) (Вскрытие тендерных заявок), текста Руководства, сопровождающего статьи 11 и 36 (Акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках) и вступительных положений Руководства, касающихся использования электронных закупок в соответствии с Типовым договором в целом.
Mr. Sorieul (Secretariat) said that document A/CN.9/493 contained the text of the draft Model Law as it stood following the thirty-seventh (September 2000) session of the Working Group on Electronic Commerce, and of the Guide to Enactment, as revised by the Secretariat following the Working Group's March 2001 session.
Г-н Сорьёл (Секретариат) говорит, что в доку-менте A/CN.9/493 содержится текст проекта типо-вого закона в том виде, какой он принял после трид-цать седьмой (сентябрь 2000 года) сессии Рабочей группы по электронной торговле, а также текст проекта руководства по принятию, пересмотренный Секретариатом после сессии Рабочей группы, со-стоявшейся в марте 2001 года.
While paragraph 61 of the draft Guide to Enactment and Use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation suggested that such “third persons” were only those involved in the conciliation proceedings, paragraph (1) of draft article 11 suggested that “third persons” referred to a wider circle, not just those involved in the conciliation proceedings.
В пункте 61 проекта руководства по принятию и применению ти-пового закона ЮНСИТРАЛ о международной ком-мерческой согласительной процедуре изложено мнение о том, что подобные " третьи лица " означают лишь тех лиц, которые участвуют в согласительной процедуре, а из пункта 1 проекта статьи 11 можно сделать вывод о том, что подобные " третьи лица " касаются более широкого круга лиц, не ограничиваясь теми, кто участвует в согла-сительной процедуре.
The objectives of the model law are to prevent and combat trafficking in persons, with particular attention to women and children; to ensure just and effective punishment of traffickers; to protect and assist the victims of such trafficking, while maintaining full respect for their human rights; and to promote and facilitate national and international cooperation in order to meet those objectives.
Цель этого типового законодательства состоит в предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, с уделением особого внимания женщинам и детям; обеспечивать справедливое и эффективное наказание тех, кто причастен к этой торговле; защищать лиц, ставших жертвами такой торговли, и оказывать им помощь при полном уважении их прав человека; а также поощрять и облегчать национальное и международное сотрудничество для достижения этих целей.
The Working Group agreed that paragraph 3 of draft model legislative provision 9 should be placed in a separate model legislative provision between model law provisions 15 and 16, so as to emphasize that requests by the contracting authority for a further demonstration of the bidder's fulfilment of the qualification criteria would often be made after the completion of the pre-selection phase.
Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 3 проекта типового законодательного положения 9 следует поместить в отдельное типовое законодательное положение между типовыми законодательными положениями 15 и 16, с тем чтобы подчеркнуть, что требования организации-заказчика о повторном подтверждении выполнения участником процедур квалификационных критериев часто будут выдвигаться после завершения этапа предварительного отбора.
In response to that proposal it was pointed out that the draft paragraph contained a non-discrimination rule of paramount importance to remove legal obstacles to the use of data messages and that it was essential, in that respect, to reproduce faithfully the substance of the relevant portion of article 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, without suggesting a subordination to possible requirements of written form.
В ответ на это предложение было указано, что в этом проекте пункта содержится важнейшее правило недискриминации, направленное на ликви-дацию правовых препятствий использованию сооб-щений данных, и что в этой связи самое сущест-венное значение имеет тщательное воспроизведение положений соответствующей части статьи 11 Типо-вого закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле без каких-либо предположений о субординации по отношению к возможным требованиям письменной формы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité