Exemples d'utilisation de "multiracial" en anglais
In view of the multiracial society, there exists two types of primary school; the national and national-type (Chinese and Tamil) schools.
Ввиду многорасовой структуры общества в стране существует два типа начальных школ: национальные школы и школы национального типа (китайские и тамильские).
Will focus on the policing of multiracial areas like Brixton.
Сосредоточатся на обеспечении порядка в таки многонациональных районах как Брикстон.
Conservative leaders such as former Prime Minister David Cameron and even Boris Johnson, when he was the mayor of London, came to represent a modern, multiracial, and multiethnic Britain.
Консервативные лидеры, например, бывший премьер-министр Дэвид Кэмерон и даже Борис Джонсон, в бытность мэром Лондона, начали представлять современную, мультирасовую, полиэтническую Британию.
As reported in paragraph 62 above, the activities of multiracial non-governmental organizations such as the Scouts, the Rotary Club, the Lions and the Kiwanis are welcomed and encouraged.
Как указано в пункте 62 выше, на Каймановых островах приветствуется и поощряется деятельность многорасовых неправительственных организаций, таких, как Скауты, " Ротари клуб ", " Лайенс " и " Киванис ".
India, the United States, Indonesia, Brazil - all of them are multiracial.
Индия, США, Индонезия, Бразилия - всё это многонациональные страны.
The leaders of the Guyana Bar Association (GBA), the Private Sector Commission (PSC) and the Guyana Trades Union Congress (GTUC) are all Social Partners; a non-partisan, multiracial lobby group.
В стране действует внепартийная многорасовая группа социальных партнеров, отстаивающих свои интересы, в составе руководителей Гайанской ассоциации адвокатов (ГАА), Комиссии по делам частного сектора (КЧС) и Гайанского конгресса профсоюзов (ГКП).
Under his leadership, South African's multiracial democracy has been consolidated, and, in dramatic contrast to neighboring Zimbabwe, its economy is flourishing.
Под его лидерством была консолидирована многонациональная демократия Южной Африки, а его экономика просто процветает на фоне впечатляющего контраста с соседней Зимбабве.
He noted that although historically Côte d'Ivoire was a multicultural and multiracial melting pot, a number of people now found themselves considered foreigners on their own soil, without entitlement to Ivorian citizenship.
Он отметил, что, хотя исторически Кот-д'Ивуар является поликультурной и многорасовой страной, сейчас некоторые люди оказались у себя на родине в положении иноземцев, не имеющих права претендовать на ивуарийское гражданство.
Whereas most of the world’s population increase will occur in its poorest countries, America’s multilingual, multiracial, and multinational population of 320 million will probably increase by around 100 million.
Принимая во внимание тот факт, что большая часть прироста мирового населения будет приходиться на самые бедные страны мира, многоязычное, мультирасовое и многонациональное 320-миллионное население Америки, тем не менее, вероятно, увеличится за это время приблизительно на 100 миллионов человек.
Instead of allowing a multiracial category as was originally suggested in public and congressional hearings, the OMB adopted an inter-agency committee's recommendation to allow respondents to select one or more races when they self-identify.
Вместо того чтобы использовать многорасовую категорию, как это изначально предлагалось в ходе общественных прений и слушаний в конгрессе, АБУ приняло рекомендацию межучрежденческого комитета, предусматривающую возможность выбора респондентами одной или более рас при определении своей принадлежности.
Moreover, Malaysia's multiracial, multi-cultural society made it more vulnerable to civil strife, which has occurred in many other resource-rich countries, as one group tried to seize the wealth for itself.
Кроме того, многонациональное и мульти-культурное общество Малайзии более уязвимо перед опасностью гражданской войны, которая прошла во многих других богатых ресурсами странах, где одна группа всегда пыталась захватить богатство в свои руки.
Ms. Lewis (International Labour Organization (ILO)) said that the importance of shedding racist structures, conduct and attitudes and of developing pride in multicultural, multiracial and multireligious societies had been highlighted by ILO at the World Conference against racism.
Г-жа Льюис (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что важность ликвидации расистских структур, поведения и позиций, а также воспитание в людях чувства гордости за принадлежность к поликультурным, многорасовым и поликонфессиональным обществам была отмечена Международной организацией труда на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
Comprehensive research into such matters should be the primary task of an international centre for multiracial and multicultural studies, and the University of the West Indies, based in a region characterized by ethnic and religious pluralism, would be a prime site for such a centre.
Необходимо в первоочередном порядке провести в одном из международных центров многорасовых и поликультурных исследований всеобъемлющее исследование по этим вопросам, и Вест-индский университет, находящийся в регионе, характеризующемся этническим и религиозным плюрализмом, мог бы рассматриваться ведущим кандидатом для этого.
As noted in paragraph 148 above, the TCI Government encourages those non-governmental bodies which, by reason of their multiracial composition and of the objectives and activities which they pursue, promote harmony, tolerance and cooperation between persons of different racial or ethnic groups and discourage racial prejudice.
Как отмечалось в пункте 148 выше, правительство ОТК поощряет те неправительственные органы, которые в силу своего многорасового состава, а также благодаря преследуемым ими целям и осуществляемой деятельности способствуют гармоничным отношениям, терпимости и сотрудничеству между лицами разных расовых или этнических групп и искоренению расовых предрассудков.
The Sub-Commission must stress the need for a thorough and transparent analysis of diverse contemporary issues of racism: discrimination and exclusion in multiracial societies; ethnic divisions in countries and areas that have experienced armed conflicts, such as the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Bosnia and Herzegovina, Croatia, Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo.
Подкомиссия должна подчеркнуть необходимость тщательного и транспарентного анализа различных современных вопросов расизма: дискриминации и социального отчуждения в многорасовых обществах; этническое разделение в странах и районах вооруженных конфликтов, включая Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), Боснию и Герцеговину, Хорватию, Руанду, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Косово12.
Invite States to include the subject of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the work programmes of the regional integration agencies and of the regional cross-boundary dialogue forums and, in this context, request States to consider the creation of a centre for the study of multiracial and multicultural issues, as part of such an agency as they deem appropriate;
предлагаем государствам включить вопрос о борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в рабочие программы региональных учреждений по вопросам интеграции и региональных форумов по трансграничному диалогу, и в этом контексте просим государства рассмотреть возможность создания центра для изучения многорасовых и многокультурных вопросов в качестве части какого-либо учреждения по их усмотрению;
In terms of personnel selection, interviews were adapted to bring out the openness of candidates to multi-ethnic realities, to work in a multiracial milieu and knowledge of human rights and freedoms.
что касается подбора кадров, то была изменена структура вопросов в ходе собеседований с целью определения степени открытости кандидатов к реалиям многоэтнического общества и работе с представителями различных рас, а также их знаний прав человека и свобод.
As previously reported, the Cayman Islands benefit from the flourishing activities of a number of private or non-governmental organizations, such as the Scouts, the Rotary Club, the Lions Club and the Kiwanis, whose membership is multiracial and which promote racial harmony and prevent racial separateness.
Как уже отмечалось, на Каймановых островах успешно действуют ряд частных и неправительственных организаций, таких, как Скауты, " Ротари клуб ", " Лайенс клуб " и " Киванис ", членами которых являются представители различных рас и которые способствуют расовой гармонии и предупреждению расовой обособленности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité