Exemples d'utilisation de "mundane" en anglais
Foreign intelligence agents often take mundane jobs
Иностранные разведчики-нелегалы часто устраиваются на неброскую работу
Mundane little things that are just never ending.
Маленькие рутинные заморочки, которые никогда не заканчиваются.
Another threat is more mundane: failing to agree about money.
Другая проблема более прозаическая – неспособность договориться о финансовых ресурсах.
Secondly you need skills, the mundane skills of the construction sector.
Во-вторых, нужны люди, обладающие навыками, обычными, нужными на стройке, навыками.
So mundane sounds can be really interesting if you pay attention.
Повседневные звуки могут оказаться очень интересными, если прислушаться.
Back to some of the more mundane issues of thinking about uncertainty.
Вернемся к более прозаическим вопросам рассуждения о вероятностях.
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions.
Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
But it is the mundane, non-newsworthy traumas of life that cause real harm.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
This is a completely mundane and rational business decision, aimed at minimizing tax obligations.
Это совершенно повседневное и рациональное бизнес-решение, направленное на минимизацию налоговых обязательств.
Fans even invent great (and weird) fan fiction that grants elevation from mundane affairs.
Фанаты написали огромное (даже пугающее) количество собственных историй на тему «Игры престолов», где четко прослеживается желание убежать от повседневности.
But while such weapons carry political weight, the science behind them is mundane and old.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Even those mundane, hateful, plastic grocery bags can become a bridge stronger than anyone imagined.
Даже те обыденные, ненавистные, пластиковые мешочки могут превратиться в мостик, более крепким, чем кто либо себе представлял.
Even seemingly mundane activities can – and should – bring considerable happiness, as they can represent significant progress.
Даже, казалось бы, повседневная деятельность может — и должна — принести огромное счастье, так как она может представлять значительный прогресс.
Natural science - as so often - has a more mundane answer, one that has to do with natural selection.
У естествознания (как обычно) есть более прозаический ответ, связанный с естественным отбором.
Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны.
There is a more mundane reason why many, even within the Party, think that a democratic transition has become inevitable:
Есть более мирская причина, почему многие даже внутри Партии думают, что демократический переход стал неизбежным:
And meanwhile, besides all the spirituality, there was one mundane detail in the Kaaba that was pretty interesting for me.
И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
Nowadays, they are almost as ubiquitous as computers, used for seemingly mundane daily uses ranging from document scanning to ophthalmology.
В наше время они почти так же широко распространены, как и компьютеры, и их повседневно используют в широком диапазоне работ от сканирования документов до офтальмологии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité