Exemples d'utilisation de "never before" en anglais
Others point out that never before has the corporation had so many attractive places to invest their retained earnings.
Другие указывают на то, что никогда ранее у корпорации не было столько привлекательных возможностей для инвестирования удержанных доходов.
In economics, Poles and Germans get along as never before.
В экономике поляки и немцы ладят как никогда прежде.
Europe's Growth and Stability Pact is under threat as never before.
Европейский пакт об экономическом росте и стабильности находится сейчас под угрозой, как никогда ранее.
Social welfare systems are shaking as never before.
Системы социального обеспечения переживают сейчас встряску - сильную, как никогда ранее.
Never before in our history have we enjoyed such a long period of concord, a period that has seen an enormous growth in prosperity.
Никогда раньше в нашей истории мы не знали такого продолжительного периода согласия, периода, за который наше благосостояние выросло в огромной степени.
Today, Gandhi's insight is being put to the test as never before.
Сегодня проницательность Ганди подвергается самой серьезной, чем когда-либо, проверке.
In many developing countries, there has been an explosion of women's groups in the last decade, and these assert themselves as never before.
Во многих развивающихся странах в последнее десятилетие имел место взрыв активности групп женщин, и они оценивают себя как никогда раньше.
But this time, as perhaps never before, a bipartisan isolationist impulse is being driven by the budget.
Но в этот раз, как, возможно, никогда раньше, движущей силой для импульса изоляционизма, поддержанного обеими партия, стала проблема с бюджетом.
This simple logic has put American politics in the hands of the rich as never before.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Never before has Japan's government joined a US administration so closely on the Taiwan issue.
Никогда прежде позиция японского правительства так близко не совпадала с позицией американской администрации по тайваньскому вопросу.
Never before has the FARC - a monumental apparatus of terror, mass murder, and drug trafficking - agreed to discuss disarmament, its fighters' social and political reintegration, victims' rights, an end to drug production, and participation in "truth and responsibility" commissions to examine the crimes committed during a half-century of conflict.
Никогда ранее FARC - грандиозная машина террора, массовых убийств и контрабанды наркотиков - не соглашалась на переговоры о разоружении, социальной и политической реинтеграции их участников, правах жертв и прекращении производства наркотиков и участии в комиссии "правды и ответственности" по рассмотрению преступлений, совершенных за полувековой конфликт.
Indeed, never before has the question of legitimacy been so fundamental to a conflict between nations.
Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций.
never before has there been so much poverty reduction.
никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности.
Globalization is under strain as never before.
Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше.
Never before have China, Japan, and India all been strong at the same time.
Никогда раньше Китай, Япония и Индия не были так одинаково сильны.
Street demonstrations, elections, and political debate in cafes and on the Internet are flowering as never before.
Уличные демонстрации, выборы, а также политические дебаты в кафе и в Интернете - процветают как никогда прежде.
Never before has the world seen such sustained growth;
Никогда прежде мир не видел такого устойчивого роста;
Instantaneous electronic links and an improving system of global guarantees allow capital to flow across national boundaries as never before.
Моментальная электронная связь и совершенствующаяся система глобальных гарантий позволяют капиталу как никогда легко пересекать национальные границы.
Pathogens come into contact with susceptible hosts that they have never before encountered, and that never had the opportunity to evolve resistance.
Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость.
When the housing bubble burst and financial markets collapsed in its wake, growth slumped worldwide as never before since the Great Depression.
Когда лопнул ипотечный "пузырь", а вслед за ним рухнули и финансовые рынки, экономический рост во всем мире резко сократился, что стало самым серьезным падением, начиная с "великой депрессии".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité