Exemples d'utilisation de "never more" en anglais
She was never more than a faint blip on my radar.
Она была не больше чем слабая вспышка на моем радаре.
The tyranny of the urgent is never more absolute than during tough times.
Тирания неотложности некогда не бывает более абсолютной, чем в трудные времена.
“I was never more happy than when our Iraq team whacked a bunch of guys”.
Я всегда испытывал огромное счастье, когда нашей команде в Ираке удавалось замочить кучку-другую этих парней".
Because I really believe that we're never more beautiful than when we're most ugly.
Потому что я верю, что самыми красивыми мы бываем тогда, когда мы наиболее уродливы.
This was never more obvious than in the deciding days and weeks of the global financial crisis.
Это особенно стало заметно в решающие дни и недели глобального финансового кризиса.
The euro's increasingly important role brings stability, something that is never more important than in times of upheaval.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Either way, you're never more than a couple of blinks away from getting a shiv in your back.
В любом случае, лишь пара морганий, отделяет вас, от заточки в спине.
Instead, he is informed at very short notice (never more than a day) by the United States authorities of a meeting date.
Вместо этого власти Соединенных Штатов сообщают ему о возможной дате встречи в самый последний момент (не раньше, чем за день).
The political vision of a terrorist organization is decided by the leadership, which, generally, is never more than five to seven people.
Политическое видение террористической организации выбирается ее руководством, которое обычно не превышает 5-7 человек.
But he's always worth listening to, and never more so than with respect to the question that he has been asking for years:
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы:
Second, it is never more important for a democracy to follow its procedures and uphold its principles than in an armed conflict involving non-democracies.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
Given the complexity and sensitivity of the issues - never more so than when military action is an option - it is not surprising that the responsibility to protect remains a work in progress.
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки.
This was never more apparent than when the Women, Peace and Security programme, established by UNIFEM in Melanesia, established committees on women, peace and security in Papua New Guinea, Solomon Islands, Vanuatu and Fiji.
Ярким примером в этом плане может служить создание в Папуа-Новой Гвинее, Соломоновых Островах, Вануату и Фиджи в рамках программы ЮНИФЕМ в Меланезии «Женщины, мир и безопасность» комитетов по вопросам женщин, мира и безопасности.
For non-sized fruit in Classes I and II, 10 per cent of plums may have a size inferior to the minimum size, but never more than 3 mm below the minimum size. A. Uniformity
В случае некалиброванных плодов первого и второго сортов 10 % слив могут иметь размер, меньший минимального размера, однако ни в коем случае не быть меньше, чем на 3 мм ниже минимального размера.
The patient also pays a fixed amount for each visit to a private practitioner, ISK 1,400, along with 40 per cent of the costs of procedures undertaken by the latter, but never more than ISK 5,000 per visit.
Пациент также платит установленную сумму за каждое посещение частного врача, 1400 исландских крон, а также 40 % от стоимости процедур, проведенных последним, однако в любом случае не более 5000 исландских крон за одно посещение.
But he’s always worth listening to, and never more so than with respect to the question that he has been asking for years: When the next nuclear-weapons catastrophe happens, as it surely will, the world will have to respond dramatically.
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы: когда произойдёт следующая катастрофа с ядерным оружием, а она произойдёт непременно, мир должен будет отреагировать на неё максимально эффективно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité