Exemples d'utilisation de "new york convention" en anglais
As to recognition and enforcement, it was observed that settlement agreements might greatly benefit from the application of the New York Convention.
Что касается признания и приведения в исполнение, то, как было отмечено, исполнению мировых соглашений может в значительной мере способствовать применение Нью-Йоркской конвенции.
Accordingly, a reference to more liberal regimes, along the lines of the provision contained in article VII of the New York Convention, was useful.
Соответственно, было бы полезно включить ссылку на более либеральные режимы по примеру того, как это сделано в положениях статьи VII Нью-Йоркской конвенции.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention.
Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Exploring how courts have defined what constitutes an agreement in writing in the New York Convention may assist in identifying divergent court interpretations regarding the form of an arbitration agreement.
Изучение вопроса о том, как суды определяют значение соглашения в письменной форме, предусмотренного в Нью-йоркской конвенции, может способствовать выявлению различных толкований судами, касающихся формы арбитражного соглашения.
Those requirements for the conclusion of a valid arbitration agreement under the New York Convention may be considered to be narrower than the requirement under article 76 of the draft instrument.
Требования в отношении заключения действительного арбитражного соглашения в соответствии с Нью-йоркской конвенцией могут быть сочтены более узкими по сравнению с требованиями согласно статье 76 проекта документа.
The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention.
Комиссия просила Секретариат разъяснить этот вопрос в пояснительных примечаниях, прямо указав, что конвенция применяется также в отношении арбитражных соглашений, как они определены в Нью-йоркской конвенции.
According to the strictest application, only agreements signed by both parties or contained in an exchange (submission of offer and written acceptance) are valid arbitration agreements under the New York Convention.
В самом узком толковании действительными арбитражными соглашениями согласно Нью-йоркской конвенции являются лишь соглашения, подписанные обеими сторонами или содержащиеся в обмене документами (предложение и письменное уведомление о его принятии).
The Court held that pursuant to section 1061 (1) German Code of Civil Procedure, recognition and enforcement of foreign arbitral awards should be granted in accordance with the New York Convention.
Суд отметил, что в соответствии с разделом 1061 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений производится в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией.
It experienced problems only in connection with the New York Convention, because the form requirement in practice was not always in line with the Convention, in the eyes of foreign judges.
И ей приходится сталкиваться с проблемами только в связи с осуществлением Нью-Йоркской конвенции, поскольку, по мнению иностранных судей, на практике требование о форме соглашения не всегда соответствует этой Конвенции.
It had been suggested that a provision on “originals” was now necessary since draft article 19 extended the provisions of the draft convention to arbitration agreements governed by the 1958 New York Convention.
Было высказано мнение о том, что теперь возникла потребность в положении о " подлинниках ", поскольку в проекте статьи 19 сфера применения проекта конвенции распространяется на арбитражные соглашения, которые регулируются Нью-йоркской конвенцией 1958 года.
The Commission was reminded of the interest of AALCO in the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
ААКПО напомнила Комиссии о своей заин-тересованности в Нью-Йоркской конвенции о приз-нании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года и Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбит-раже.
The Working Group, when it considered the possibility of issuing an interpretative instrument regarding article II (2) of the New York Convention, did not fully consider potentially appropriate bodies to issue such an instrument.
При рассмотрении возможности подготовки средства толкования в отношении статьи II (2) Нью-Йоркской конвенции Рабочая группа не рассматривала в полном объеме вопрос о возможных надлежащих органах по подготовке такого средства.
The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004.
Верховный суд признал, что иск истца в отношении признания и приведения в исполнение третьего частичного решения допустим согласно как Нью-йоркской конвенции, так и Закону об альтернативном разрешении споров 2004 года.
Practice had clearly shown that in modern commerce, agreements were normally concluded orally or in a form did not meet the requirement of the written form as set forth in the New York Convention.
Практика убедительно показала, что в современной коммерческой деятельности соглашения, как правило, заключаются устно или в такой форме, которая не удовлетворяет установленному в Нью-Йоркской конвенции требованию в отношении письменной формы.
The amendments to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation would help to forge a link between the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and current practices.
Поправки к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже помогут укрепить взаимосвязь между Нью-йоркской конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года и современной практикой.
Another helpful contribution to the work on arbitration and conciliation would be a detailed guide to State practice in implementing the 1958 New York Convention, with a view to promoting its uniform interpretation and application.
Ценным вкладом в работу по вопросам арбитража и согласительной процедуры стало бы также подробное руководство по практике осуществления государствами Нью-йоркской конвенции 1958 года, которое способствовало бы ее единообразному толкованию и применению.
It consists of a general part, which deals with the implementation and interpretation of the New York Convention, and one addendum, which deals with the requirements and procedures applicable to the enforcement of a Convention award.
В нем содержится общая часть, которая касается осуществления и толкования Нью-йоркской конвенции, и одно добавление, которое посвящено требованиям и процедурам, применимым к обеспечению исполнения арбитражных решений на основании Конвенции.
The Chairman reminded the Commission that the references to originals had been included, at the request of the Working Group II (Arbitration and Conciliation), to extend the applicability of the draft convention to the New York Convention.
Председатель напоминает Комиссии о том, что ссылки на подлинники были включены по просьбе Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная про-цедура) для того, чтобы проект конвенции был при-меним к Нью-йоркской конвенции.
The court also discussed whether, notwithstanding article II (2) New York Convention, an arbitration agreement had been reached by the one-sided reference to the standard provisions of the Graphics Industry of the Netherlands pursuant to § 1031 ZPO.
Суд рассмотрел также вопрос о том, было ли достигнуто согласие об арбитраже, несмотря на требование статьи II (2) Нью-йоркской конвенции, посредством односторонней ссылки на стандартные положения, регламентирующие деятельность полиграфической промышленности Нидерландов, согласно параграфу 1031 ZPO.
However, similarly to an amending protocol, it would create two groups of States parties, those that had adhered to the New York Convention in its original form only and those who, in addition, had adhered to the draft convention.
В то же время, как и в случае протокола, касающегося изменения конвенции, это приведет к образованию двух групп государств-участников: государств, которые являются участниками только Нью-йоркской конвенции в ее первоначальном виде, и государств, которые также являются участниками проекта конвенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité