Exemples d'utilisation de "oblivion" en anglais

<>
So this is "Oblivion" by Astor Piazzolla. Вот оно, "Забвение" Астора Пьяццоллы.
All right, this is the latest from Oblivion, Rainbow Ash and Future Shock. Здесь последнее от Обливион, Рейнбоу Эш и Future Shock.
One whirl around the dance floor and then oblivion? Один круг на паркете и затем забвение?
I'd rather disappear into the Great Oblivion than go back. Лучше исчезнуть в Великом Забвении, чем вернуться.
Ironic that he'd drink himself into oblivion after my brother was killed by a drunk driver. По иронии судьбы он напился до забвения после того, как мой брат был сбит пьяным водителем.
Today, once-great political parties in the West and some developing countries also seem to be on a fast track to oblivion. Когда-то великие политические партии стран Запада, а также некоторых развивающихся стран, сегодня тоже, как может показаться, быстро движутся к забвению.
Merkel barely avoided political oblivion in the last general election, after the CDU had embraced market radicalism and then campaigned on it in 2005. Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году.
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение.
Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию.
The state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote, while at the same time consigning the non-religious to political oblivion. Кажется, что государство Израиль за само своё существование находится в долгу перед американо-еврейскими голосами, когда в то же самое время нерелигиозные голоса предаются политическому забвению.
In the new, free-for-all era of dark matter research, the controversial idea that dark matter is concentrated in thin disks is being rescued from scientific oblivion. В новую эпоху повальных исследований темной материи спорная идея о ее концентрации в тонких дисках выходит из научного забвения
For China's "miracle" to truly become miraculous, Party leaders could do worse than study the record of a man whose legacy they now seem eager to push into oblivion. Чтобы китайское "чудо" стало действительно чудом, партийным лидерам Китая лучше было бы изучить все, что связано с человеком, чье наследие они сейчас стремятся предать забвению.
It should, because Insulza is probably the only figure who can both learn from and correct the OAS's mistakes of the past five years, and thus save it from oblivion. Это должно случиться, поскольку, вероятно, Инсульса - единственная фигура, которая может вынести уроки из ошибок ОАГ за последние пять лет и исправить их, и, таким образом, спасти ее от забвения.
It also took with it into oblivion an unknown number of parasite species that made the monkey their home - parasites that might have included viruses, bacteria, protozoans, fungi, tapeworms, and other gruesome creatures. Вместе с ним в забвение кануло неисчислимое количество различных представителей животного мира, паразитировавших на обезьяне - паразитов, среди которых могли оказаться вирусы, бактерии, протозоиды (одноклеточные простейшие), грибковые, ленточные черви и прочие отвратительные создания.
Even if the Group itself did not exist, 23 countries from that region are Members of the United Nations, and they will no longer accept consignment to oblivion of that for which they stand. Даже если бы самой Группы не было, 23 страны из этого региона являются членами Организации Объединенных Наций, и они не согласны большие мириться с забвением того, за что они выступают.
And recently, it has found a high-profile champion in Lisa Randall, a professor of physics at Harvard University, who has rescued the disk from scientific oblivion and given it an active role on the galactic stage. А в последнее время эта идея нашла важную поклонницу в лице профессора физики Гарвардского университета Лизы Рэндалл (Lisa Randall), которая вытащила теорию диска из научного забвения и выдвинула ее в центр галактической сцены.
That would be a litmus test for humanity; it would also determine our capacity to be led, by sound logic and respect for international law, to security for all — or, through fear and a quest for power, to oblivion. Это будет испытанием для человечества и будет также определять нашу способность продвигаться, следуя здравой логике и соблюдая международное право, к безопасности для всех или, следуя страху и стремлению к власти, идти к забвению.
Here is a universe of fakery in which one consigns to the oblivion of a now-obsolete history the precariousness of the exiles, migrants, and other voyagers who, on both sides of the Atlantic, have built the true human aristocracy. Это вселенная подделок, в которой передаются забвению истории (ставшей теперь ненужной) все трудности изгнанников, мигрантов и других странников, кто – на обеих берегах Атлантики – создал истинную человеческую аристократию.
As late as this past May, the FDP defended the ownership rights of US billionaire Christopher Flowers, a major stockholder in the failed German bank Hypo Real Estate, which was saved from oblivion by state guarantees worth more than €100 billion of taxpayers' money. Еще в мае этого года СвДП защищала права собственности американского миллиардера Кристофера Флауэрса, основного держателя акций обанкротившегося банка Hypo Real Estate, который был спасен от забвения государственными гарантиями стоимостью более 100 миллиардов евро из денег налогоплательщиков.
While a secularist coalition, mixing apples and oranges, may have declared war against a broad front of Islamic tendencies, the government, with its moral authority among the Muslim majority in Turkey, will be able to isolate the violent fringe and drive it into oblivion. В то время как коалиция сторонников светского государства объявила войну широкому фронту исламских тенденций, правительство, пользуясь моральной поддержкой мусульманского большинства в Турции, имеет возможность изолировать элемент насилия и предать его забвению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !