Exemples d'utilisation de "october effect" en anglais

<>
The State party denounced the Optional Protocol on 23 October 1997, with effect from 23 January 1998. 23 октября 1997 года государство-участник объявило о денонсации Факультативного протокола, которая вступила в силу 23 января 1998 года.
The State party withdrew from the Optional Protocol on 23 October 1997, with effect from 23 January 1998. 23 октября 1997 года государство-участник объявило о денонсации Факультативного протокола, которая вступила в силу с 23 января 1998 года.
“Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of'Uniform Customs and Practice for Documentary Credits', which was approved by the Commission on Banking Technique and Practice of the International Chamber of Commerce on 25 October 2006, with effect from 1 July 2007, выражая свою признательность Международной торговой палате за передачу ей пересмотренного текста " Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов ", который был одобрен Комиссией по банковской технике и практике Международной торговой палаты 25 октября 2006 года и который вступил в силу с 1 июля 2007 года,
Sovereign Ordinance No. 13,645 of 5 October 1998, giving effect to the International Civil Aviation Organization (ICAO) Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, adopted at Montreal on 1 March 1991; Княжеский ордонанс № 13.645 от 5 октября 1998 года, вводящий в действие Конвенцию Международной организации гражданской авиации (ИКАО) о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, принятую в Монреале 1 марта 1991 года;
The International Covenant on Civil and Political Rights Act No 56 of 2007 (the ICCPR Act) was passed by the Parliament in October 2007 to give effect to specific articles of the Covenant. В октябре 2007 года Парламент принял Закон № 56 от 2007 года о Международном пакте о гражданских и политических правах, чтобы обеспечить вступление в силу конкретных статей Пакта.
He recalled the statement made by the United Nations Secretary-General to the LDC Ministerial Meeting in October 1998, to the effect that the Conference should be an inclusive one that would serve as a rallying point for Governments, the United Nations, other international organizations, civil society and the private sector, with the singular purpose of fashioning a new development agenda for the LDCs. Он сослался на заявление, сделанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на совещании министров по НРС в октябре 1998 года, о том, что Конференция должна носить всеобъемлющий характер и призвана послужить форумом для объединений усилий правительств, Организации Объединенных Наций, других международных организаций, гражданского общества и частного сектора, направленных на достижение одной цели- выработки новой повестки дня в области развития НРС.
At its fifty-sixth session, MEPC adopted resolutions setting 1 August 2008 as the date for the discharge requirements in the “Gulfs area”, a Special Area under MARPOL annexes I and V since 1973, and the discharge requirements for the Southern South African waters, designated as a Special Area under MARPOL annex I in October 2006, to take effect. На своей пятьдесят шестой сессии КЗМС принял две резолюции об установлении даты (1 августа 2008 года), с которой должны начать действовать требования о сбросе отходов в «Районе заливов» (он считается с 1973 года особым районом по смыслу приложений I и V к МАРПОЛ) и в южных водах Южной Африки.
Issuance, on 17 October 2000, of General Order No. 1,762 to the effect that the principles contained in Commission on Human Rights resolution 2000/43, of 20 April 2000, entitled “Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”, should be considered as an integral part of the force's regulations for such purposes as may be appropriate. издание 17 октября 2000 года Общего приказа № 1762, согласно которому принципы, содержащиеся в резолюции 2000/43 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2000 года, озаглавленной " Пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания ", рассматриваются в качестве составной части служебных инструкций, касающихся соответствующих вопросов.
For the ECB to protect itself from such charges, far better to wait until October when the bank can go to the public and say in effect; Для того чтобы ЕЦБ смог защититься от таких нападок, ему лучше подождать октября, когда банк сможет перед обществом сказать:
For the ECB to protect itself from such charges, far better to wait until October when the bank can go to the public and say in effect; “Look, do you see how reasonable we have been. Для того чтобы ЕЦБ смог защититься от таких нападок, ему лучше подождать октября, когда банк сможет перед обществом сказать: «Видите, насколько мы были рассудительны.
The United Nations Act was enacted in October 2001 to enable the Singapore Government to give effect to binding decisions of the United Nations Security Council through subsidiary legislation, in areas not covered by existing legislation, without the need to enact additional primary legislation. Закон об Организации Объединенных Наций был введен в действие в октябре 2001 года, с тем чтобы дать правительству Сингапура возможность осуществлять обязательные для выполнения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с помощью дополнительного законодательства в тех областях, которые не охвачены существующим законодательством.
a Paid from 1 October 1995, when the State Social Care Support Act went into effect. a Выплачивались с 1 октября 1995 года, когда был введен в действие закон о государственной социальной поддержке.
On 3 October 2007 the Trial Chamber issued a Decision which had the effect of reducing the number of Prosecution witnesses by 17. 3 октября 2007 года Судебная камера приняла решение, вследствие которого было уменьшено на 17 человек число свидетелей обвинения.
The population displacements, which intensified in October 1999, at the height of the harvest period, had an adverse effect on agriculture. Негативное влияние на сельское хозяйство оказывает процесс перемещения населения, усилившийся в октябре 1999 года- в самый разгар сельскохозяйственного сезона.
In October 2004, however, Governor Camacho signed into law a bill that in effect declared the vote on Proposal A valid. Однако в октябре 2004 года губернатор Камачо подписал законопроект, который стал законом и в котором результаты голосования по Предложению А признаны действительными.
The author supplies a copy of a media release of 11 October 2000 by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs to this effect. Авторы представили копию информационного сообщения по данному вопросу министра иммиграции и по делам этнических групп от 11 октября 2000 года.
Lastly, she commended Spain on the adoption of Act 36/2002 of 8 October 2002, which amended the provisions on nationality in the Civil Code, to the effect that time and age limits had been eliminated, and that anyone whose father or mother was of Spanish origin and born in Spain could opt for Spanish nationality. В заключение она дает высокую оценку принятию Испанией закона 36/2002 от 8 октября 2002 года о внесении поправок в положения Гражданского кодекса о гражданстве, которые предусматривают отмену временных и возрастных ограничений и устанавливают право каждого, у кого отец или мать испанцы и кто родился в Испании, выбирать испанское гражданство.
From October 1999, UNHCR conducted a large-scale voluntary repatriation operation, giving effect to refugees'free choice to return to East Timor, in spite of constant intimidation and violent opposition from militia groups. С октября 1999 года УВКБ проводит крупномасштабную операцию по добровольной репатриации, дающую беженцам возможность беспрепятственно вернуться в Восточный Тимор, несмотря на постоянные запугивания и сопротивление со стороны милицейских групп.
As reference, the last cost-of-living survey in October 2000 resulted in an increase in net Professional salaries by 9.73 per cent with effect from 1 June 2001. Следует отметить, что в результате последнего обследования в октябре 2000 года чистые оклады сотрудников категории специалистов были повышены на 9,73 процента начиная с 1 июня 2001 года.
The State party maintains that when the Court first made its declaration in October 1992 that the children were in need of care and protection, the Court was giving effect to the outcomes previously agreed by the family and social workers at the family group conference. Государство-участник утверждает, что первое постановление суда о том, что дети нуждаются в попечении и защите, вынесенное им в октябре 1992 года, опиралось на выводы, согласованные ранее членами семьи и социальными работниками на семейном совете.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !