Exemples d'utilisation de "of measures" en anglais

<>
However, this one initiative on it’s own will not give rise to import substitution, considering that a whole set of measures is needed for that, Litvinenko is certain. Однако сама по себе к импортозамещению эта инициатива не приведет, поскольку для этого нужен комплекс мер, уверен Литвиненко.
The passing of the bill comes amid a string of measures to reinforce national security in the wake of the September's attack by Islamist gunmen on the Westgate shopping mall. Принятие законопроекта является частью мер, предпринятых для усиления национальной безопасности после сентябрьской атаки мусульманских террористов в торговом центре Westgate.
Merkel and Sarkozy proposed the tax -- nicknamed the "Tobin tax" after the U. S. economist who put forward the idea in the 1970s -- as part of a range of measures aimed at containing the euro zone debt crisis. Меркель и Саркози предложили ввести налог, который называется «налогом Тобина» в честь американского экономиста, который в 1970-х году, предложили такую идею. По мнению ведущих европейских политиков, введение этого налога поможет решить долговой кризис в Еврозоне.
Yesterday, the Greek parliament passed the second part of the voting on the restructuring bill planned for the country’s on-going debt crisis, which provides a detailed implementation of the package of measures to save 28 billion Euros. Вчера в греческом парламенте прошла вторая часть голосования по поводу законопроекта, который предусматривает детальное претворение в жизнь пакета мер по экономии 28 млрд. евро.
And yet confidence in the recent decisions taken in Brussels remains low, owing not only to dissipated trust and the fuss about the British veto, but also to the apparent absence of measures to intervene in the current crisis. И все же доверие к недавним решениям, принятым в Брюсселе, остается низким - не только из-за подорванного доверия и суеты по поводу британского вето, но и по причине видимого отсутствия мер по устранению текущего кризиса.
Radical proposals that would help restore a more resilient system, offered by the likes of Governor of the Bank of England Mervyn King, have been smothered by noisy discussion of measures that do nothing to address modern banking's fundamental defects. Радикальные предложения, которые могли бы помочь восстановить более эластичную систему, выдвигаемые управляющим Банком Англии Мервином Кингом и ему подобными, сглаживаются шумными обсуждениями мер, которые никоим образом не направлены на исправление основополагающих недостатков современной банковской системы.
On terrorism, they break the long UN impasse over finding a definition, condemning all attacks against civilians, and propose a number of measures that member states should take. И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены.
Little has been done to deconstruct structural complexity, let alone win sufficient public support for a medium-term vision, a credible implementation strategy, and a set of measures that is adequate to the task at hand. Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.
We will take the harshest of measures in order that all Filipino interests inside and outside the Philippines will be subject to destruction. Мы примем самые резкие меры, чтобы все внутренние и внешние интересы Филиппин были направлены на разрушение.
Silvio Berlusconi's government, together with a fiscally conscious opposition, managed to secure - in only a few days - parliamentary approval of a package of measures worth more than €50 billion, in order to restore market confidence in the soundness of Italy's economic fundamentals. Правительство Сильвио Берлускони, вместе с сознательной в финансовом отношении оппозицией, смогло обеспечить - всего за пару дней - одобрение парламентом пакета мер, ценою более 50 миллиардов евро, с целью восстановления доверия рынков к основным экономическим показателям Италии.
Knowing the importance to poor families of remittance to Georgia, we are also concerned at reports of measures to block bank transfers. Зная о важности денежных переводов в Грузию для бедных семей, мы также обеспокоены сообщениями о мерах по блокированию банковских переводов.
At the end of October, however, she finally articulated a vision of the future of Europe that persuaded the German Bundestag to agree to a package of measures to save the euro. В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Stock markets have been falling most days, money markets and credit markets have shut down as their interest-rate spreads skyrocket, and it is still too early to tell whether the raft of measures adopted by the United States and Europe will stem the bleeding on a sustained basis. Сейчас всё еще слишком рано для того, чтобы предсказать, окажется ли серия спасательных мер, предпринимаемых США и Европой, достаточно эффективной для того, чтобы раз и навсегда остановить кровотечение.
I am, therefore, deeply disappointed that a package of measures adopted in this area in 2004 - aimed at simplifying and modernizing procedures - has not been transposed within the agreed deadline by several member states. Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and - in an historic first - agreed on a substantial package of measures to implement it: Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и - впервые в истории - согласился с существенным пакетом мер по ее реализации:
For example, Singapore is harnessing its near-complete fiber-optic network to reduce urban congestion by introducing a spate of measures encouraging workers to telecommute. Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
It urges consideration of a range of measures, several of which were covered by the Security Council resolution, but also including a no-fly zone. Он настаивает на рассмотрении целого диапазона мер, многие из которых предусмотрены резолюцией Совета безопасности, но также включает создание зоны, запрещенной для полетов военной авиации.
But, when it comes to specific policies, caution will be very much in order, for there is a long history of measures aimed at reducing commodity-price volatility that have ended up doing more harm than good. Однако, когда дело дойдет до специальной политики, то контроль должен осуществляться с особой осторожностью, потому что в истории существуют примеры, когда меры, направленные на ограничение изменения цен на потребительские товары, нанесли больше вреда, чем привели к положительным результатам.
Significantly, the move could be the opening salvo in a series of measures. Важно вот что: этот шаг может стать первым залпом в серии ответных мер.
Over five days, which included the anniversary of the 1995 Kobe earthquake, they crafted the Hyogo Framework for Action (HFA), composed of a raft of measures designed to “reduce the losses in lives and social, economic, and environmental assets of communities and countries.” В течение пяти дней, один из которых пришелся на годовщину землетрясения 1995 года в Кобе, они составили Хиогскую рамочную программу действий (Hyogo Framework for Action, сокращенно HFA), включившую в себя целую серию мер, нацеленных на «снижение ущерба жизни людей, а также социальным, экономическим и природным активам государств и обществ».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !