Exemples d'utilisation de "of the rights of" en anglais
The law also proposes the creation of so-called “black lists” of sites violating the automated information system: “List of violators of the rights of the subjects of personal data”.
Закон также предлагает создание так называемых "черных списков" сайтов-нарушителей - автоматизированной информационной системы "Реестр нарушителей прав субъектов персональных данных".
We cannot but be concerned, among other issues, with the reports of growing religious clashes and abuse of the rights of the Christian minority.
В частности, не могут не вызывать озабоченности сообщения о росте числа межконфессиональных столкновений, нарушений прав христианского меньшинства.
In 1999, the US led NATO into war against Slobodan Milosevic's Serbia to end gross violations of the rights of Kosovo's majority Albanians.
В 1999 году США втянули НАТО в войну против Сербии Слободана Милошевича, чтобы остановить масштабные нарушения прав косовского албанского большинства.
In the meantime, the return to the idea of a "just cause" carries big risks, especially evident when, as happened in Georgia, a great power claims the mantle of a protector of the rights of its nationals in a neighboring country.
Тем временем, возвращение к идее "обоснованной причины" несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране.
Developing the economic and social aspects of the rights of man helps root all human rights as undeniable truth.
Развитие экономических и социальных аспектов прав индивидуума помогает превратить все права человека в неоспоримую истину.
Morales's social and cultural policies have been geared toward not only recognition of the rights of Bolivia's indigenous majority, but also bringing about a redistribution of power among racial groups.
Социальная и культурная полтика Моралеса была направлена не только на признание прав большинства жителей Боливии, но и на перераспределение власти между этническими группами.
But without Mandela's extraordinary renunciation of the rights of victim-hood after his release from prison, a new South Africa might never have begun to emerge.
Однако без поразившего общественность отказа Манделы от прав на возмездие после освобождения из тюрьмы, возможно, никогда бы и не было новой Южной Африки.
The ideal of universal equality and rights does owe something to the history of Western civilization, from Socrates’ “natural justice” to Christianity and France’s Declaration of the Rights of Man.
Идеал универсального равенства и прав действительно кое-что почерпнул из истории Западной цивилизации, от «естественной справедливости» Сократа до христианства и декларации прав человека во Франции.
Each is barred by international law, including the 1949 Geneva Convention, which requires parties in a conflict to protect civilians and maintain unimpeded humanitarian access, and the Convention of the Rights of the Child, the world’s most widely ratified human-rights treaty, which provides a comprehensive list of children’s rights.
Всё это запрещено международным правом, в том числе Женевской конвенцией 1949 года (которая требует, чтобы стороны конфликта защищали гражданских лиц и обеспечивали доступ к гуманитарной помощи) и Конвенцией о правах ребёнка – международным документом, касающимся прав человека, который ратифицировало самое большое количество стран мира. В этой конвенции содержится исчерпывающий список прав детей.
Since launching their rebellion, their progress has been phenomenal, due as much to ideology as to advocacy of the rights of ethnic communities marginalized by the state.
С момента начала восстания они сильно шагнули вперёд, благодаря как идеологии, так и защите прав этнических сообществ, притесняемых государством.
In a democracy, the rights of the many cannot come at the expense of the rights of the few.
В условиях демократии, права многих не должны приниматься за счет прав немногих.
Tom Paine, the great American revolutionary and author of The Rights of Man, wrote: “He that would make his own liberty secure must guard even his enemy from oppression; for if he violates this duty he establishes a precedent that will reach himself.”
Том Пейн – великий американский революционер и автор «Прав человека» - писал: «Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него».
As recommended by the Committee on the Rights of the Child, a law on guarantees of the rights of the child, protecting children's right to health, education, social welfare and all-round development, was passed in 2007.
В соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, в 2007 году был принят Закон «О гарантиях прав ребенка», в котором установлены гарантии прав детей в сфере здравоохранения, образования, социального обеспечения и всестороннего развития.
Another major obstacle to the realization of the rights of children is the high dropout rate at the secondary school level, especially of girls.
Еще одним серьезным препятствием на пути осуществления прав детей являются высокие показатели отсева, прежде всего девочек, из школ среднего уровня.
A child-focused, rights-based approach, with gender at the core, recognizes that the status of women and the extent to which they are able to exercise their rights is a fundamental element of the guarantee of human rights and is essential to the achievement of the rights of children in general, and of the girl child in particular.
При подходе, в котором детям отводится центральное место и который имеет в своей основе признание прав и гендерную составляющую, признается, что положение женщин и то, насколько они могут реализовать свои права, есть основополагающий элемент гарантии прав человека и залог успешного осуществления прав детей вообще и прав девочек в частности.
“the Judgment largely construes the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between the United States and Italy in ways which sustain rather than constrain it as an instrument for the protection of the rights of the nationals, corporations and associations of the United States in Italy and the rights of nationals, corporations and associations of Italy in the United States.
«Решение в значительной степени толкует Договор о дружбе, торговле и судоходстве между Соединенными Штатами и Италией таким образом, который скорее поддерживает, чем ограничивает его как инструмент защиты прав граждан, корпораций и ассоциаций Соединенных Штатов в Италии и прав граждан, корпораций и ассоциаций Италии в Соединенных Штатах.
Acknowledges with appreciation the entry into force on 1 July 2003 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and invites all States that have not yet done so to consider acceding to this important instrument;
с удовлетворением отмечает близящееся вступление в силу 1 июля 2003 года Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к этому важному договору;
In this connection, reference is made to the recommendation made by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 of 24 May 1989 entitled “Implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty”, that Member States provide for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence.
В этой связи следует обратить внимание на рекомендацию, сделанную Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64 от 24 мая 1989 года, озаглавленной " Осуществление мер, гарантирующих защиту прав тех, кому грозит смертная казнь ", в которой предусматривается принятие государствами-членами положений об обязательном обжаловании или пересмотре приговора во всех случаях преступлений, влекущих за собой смертную казнь.
Measures should be in place to assist victims in criminal procedure, such as free legal assistance, support in court proceedings and protection of the rights of victims/witnesses (privacy and identity), as well as in civil compensation claims.
Должны быть приняты меры по оказанию помощи потерпевшим в процессе уголовного судопроизводства, например, в виде бесплатной юридической помощи, поддержки в ходе судебного разбирательства и защиты прав потерпевших/свидетелей (конфиденциальность и неприкосновенность личности), а также в возбуждении гражданских исков о возмещении ущерба.
Individual complaints procedures are underutlized, but the time between submission of a complaint and pronouncement of a final decision currently averages 30 to 33 months, which severly challenges the system's ability to provide redress for serious violations of the rights of individuals.
Процедуры индивидуальных жалоб используются не в полном объеме, но даже в этой ситуации с момента подачи жалобы до принятия по ней окончательного решения в среднем проходит от 30 до 33 месяцев, что серьезно подрывает способность системы обеспечить защиту отдельных лиц от серьезных нарушений прав.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité