Exemples d'utilisation de "on account of" en anglais
Traductions:
tous316
в связи с70
по причине40
из-за36
вследствие12
за счет12
в счет9
в связи со1
autres traductions136
We preserve the right of technical amendments on account of further development.
Мы сохраняем за собой право на технические изменения на основе дальнейших разработок.
This, Sering says, is "surely not on account of any overflowing altruism."
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
Now I gotta stay at home on account of your womanly vanity.
А теперь мне приходится сидеть дома в угоду твоему женскому тщеславию.
Well, there's not gonna be one, on account of there is no body.
Сделаем вид, что трупа нет, и работы не подвалит.
To discriminate against or stigmatize anyone on account of their genetic characteristics is prohibited.
Запрещено дискриминировать или клеймить кого бы то ни было на основе генетических характеристик людей.
It's not working, unfortunately, on account of being caught in a massive explosion.
К сожалению, он не работает, так как попал в эпицентр взрыва.
Now, we know you couldn't have shot the gun on account of your arthritis.
Нам известно, что вы не могли выстрелить, учитывая ваш артрит.
In article 74: short-term leave without pay for workers requiring it on account of family circumstances.
В статье 74: в случае необходимости работникам предоставляются кратковременные отпуска по семейным обстоятельствам, без сохранения заработной платы.
On account of their innate aggressiveness, songs of that sort were no longer played on the console.
Ввиду присущей им агрессивности, песни такого типа на консоли больше не проигрывали.
I crack a lot of jokes after we win, on account of I'm in such a good mood.
Я всегда в отличном настроении, когда наша команда одерживает победу.
Special Frauds has had charges against him dropped twice on account of the way his lawyers have him set up.
Против него было обвинение в мошенничестве, но дважды дело закрывали, потому что его вытаскивали адвокаты.
However, global demand and supply shocks on account of finance, fuel and food prices have cast uncertainties over the world economy.
Однако глобальные потрясения в сфере спроса и предложения, вызванные кризисом финансовой отрасли, ростом цен на топливо и продовольствие, внесли неопределенность в перспективы развития мировой экономики.
That’s because MP3s are already heading the way of the CD on account of the rapid rise and adoption of streaming.
Это связано с тем, что МР3 уже идут по пути CD в смысле стремительного подъема и перехода на потоковую трансляцию.
These situations undoubtedly require a solution on account of their intrinsic nature, on their own merits, without any relation to terrorist claims.
Эти ситуации, несомненно, требуют такого решения, которое затрагивало бы их внутреннюю природу, соответствовало их потребностям и не имело никакого отношения к притязаниям террористов.
No person shall suffer punishment or damage on account of his nationality, race, origin, language, creed, profession, level of education or social status.”
Ни одно лицо не подвергается наказанию и не несет ущерба по признаку его гражданства, расы, происхождения, языка, веры, профессии, уровня образования или социального статуса ".
Fact is, you gonna fill up full of bullets faster than any of 'em on account of you only got one good eye.
На самом деле тебя начинят пулями быстрее, чем их, потому что у тебя только один глаз здоровый.
This may involve a great deal of work, but the result should be favoured on account of its higher degree of legal certainty.
Для этого может потребоваться большой объем работы, однако ее результаты скорее всего будут положительными с учетом высокой степени правовой определенности.
He was refused bail on account of the seriousness of the charges and remanded in custody for two and a half months awaiting trial.
Ему было отказано в освобождении под залог под предлогом серьезности обвинений, и он оставался под стражей два с половиной месяца в ожидании суда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité