Exemples d'utilisation de "on our part" en anglais

<>
Traductions: tous22 с нашей стороны8 autres traductions14
On our part, we entertain the great hope that it will do so. Со своей стороны, мы питаем большие надежды на то, что он так и поступит.
Due to an error on our part, you have been sent the wrong merchandise, for which we sincerely apologize. По ошибке Вы получили от нас неправильные товары. Просим извинить за эту ошибку.
It fully demonstrates that the “traditional” disarmament and arms control tasks, objectives and agenda are as yet unfinished and call for further efforts on our part. А это в полной мере показывает, что " традиционные " задачи, цели и повестка дня в сфере разоружения и контроля над вооружениями еще не завершены и требуют от нас дальнейших усилий.
On our part, we intend to make practical contributions to resolving such acute global problems as climate change, eradication of infectious diseases and a sustainable energy supply. Со своей стороны, намерены вносить практический вклад в решение таких острых глобальных проблем, как изменение климата, искоренение инфекционных заболеваний, устойчивость энергообеспечения.
We know this is a tremendous undertaking, but failure on our part to act decisively will condemn countless numbers, many in the flower of their youth, to certain death. Мы осознаем масштабность этого обязательства, но если мы не будем действовать решительно, то бесчисленное множество людей, многие из которых находятся в расцвете молодости, будет обречено на верную смерть.
On our part, Pakistan fully supports its programmes and activities and hopes that the Task Force will continue to support the United Nations membership in its efforts to make ICT work for its development. Со своей стороны, Пакистан полностью поддерживает ее программы и деятельность и надеется, что Целевая группа будет продолжать поддерживать членов Организации Объединенных Наций в их усилиях, направленных на то, чтобы ИКТ работали на их развитие.
We call for immediate action to break the blockade imposed upon Gaza, on our part as Arab States in the first instance, as a prelude to requesting the same from the countries of the world. Мы призываем немедленно принять меры для прорыва блокады Газы, прежде всего нашими арабскими государствами, в качестве первого шага к тому, чтобы потребовать того же от остального мира.
On our part, we also will be recognizing not so much the Palestinian people, which one day may merge with the people of Jordan, as an independent and sovereign Palestinian state within the 1967 borders. Со своей стороны мы также будем признавать не столько палестинцев, которые однажды могут ассимилироваться иорданцами, сколько независимое и суверенное палестинское государство в рамках границ 1967 года.
On our part, we have already extended our cooperation to the international community through our existing laws, such as those on mutual assistance in criminal matters, in the form of information exchange and intelligence sharing. Со своей стороны, мы уже предложили международному сообществу наше сотрудничество в рамках наших существующих законов, как, например, закона о взаимопомощи в криминальных вопросах, а также в форме обмена информацией и разведывательными данными.
On our part, we are willing to give positive consideration to any proposal to that end and in particular to the possibility, if we have general agreement, of submitting our proposals and draft resolutions on a biennial basis. Мы, со своей стороны, преисполнены готовности позитивно рассматривать любые нацеленные на это предложения и особенно возможность — если мы достигнем в ее отношении общего согласия — представления своих предложений и проектов резолюций один раз в два года.
Again, as I said in the informal consultations yesterday, there is some obligation on our part, having gone on the mission, to ensure that there is follow-up and that whatever concrete follow-up action is needed is taken in the next month or so. Повторю, что, как я отмечал вчера в ходе неофициальных консультаций, мы — участники этой миссии — в какой-то степени обязаны добиваться последующих шагов и определенных конкретных действий, которые необходимо предпринять в предстоящие несколько месяцев.
On our part, we enacted in January 2005 the Palestinian Child Rights Law to give priority to children's rights, and we continue to work cooperatively via official Palestinian institutions with United Nations agencies on the ground and other organizations providing vital assistance to Palestinian children and their families for the betterment of their lives. Со своей стороны, мы ввели в январе 2005 года в действие Палестинский закон о правах ребенка, с тем чтобы придать приоритетный характер вопросу о защите прав детей, и по линии палестинских официальных институтов продолжаем в сотрудничестве с действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, оказывающими палестинским детям и их семьям жизненно необходимую помощь, трудиться на благо улучшения их жизни.
In paying tribute to our dear friend, Sergio Viera de Mello, and other colleagues, you have emphasized the vital importance of ensuring the safety and security of all humanitarian personnel, something one delegation termed “a solemn obligation of the international community”, a community which, without doubt, is confronted by a new test requiring thought and action on our part. Воздавая должное нашему дорогому другу Сержиу Виейра де Меллу и другим коллегам, вы подчеркивали важное значение обеспечения безопасности всех сотрудников, занимающихся гуманитарными вопросами, которое одна из делегаций назвала «торжественным обязательством международного сообщества», сообщества, которое, без сомнения, стоит перед лицом новых испытаний, требующих от него продуманных и активных действий.
Indeed, there has been no doubt on our part from the beginning, nor should there be any on the part of the Council, that all the schemes of the sponsors of the resolution are dictated by narrow national considerations and are aimed at depriving the Iranian people of their inalienable rights, rather than emanating from any so-called proliferation concerns. В действительности у нас с самого начала не было никаких сомнений, как не должно быть их и у Совета, что все замыслы авторов резолюции продиктованы узкими национальными соображениями и направлены на то, чтобы лишить народ Ирана его неотъемлемых прав, а не вытекают из так называемой озабоченности в связи с распространением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !