Exemples d'utilisation de "on the assumption that" en anglais
Economic forecasts rest on the assumption that economies ultimately heal themselves.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
RSA is based on the assumption that factoring large numbers is computationally infeasible.
RSA основан на предположении что разложение больших чисел не множители вычислительно невыполним.
This approach is based on the assumption that we can trust the candidates’ judgment.
Такой подход основан на предположении, что мы можем доверять суждениям кандидатов.
I began my investigation on the assumption that when they said "zombies," they meant zombies.
Я начал своё расследовании на предположении что когда они говорят "зомби", они имеют в виду зомби.
When that indicator is not there, apps should proceed on the assumption that they are logged out.
Если этот индикатор отсутствует, в приложениях будут доступны только материалы, не требующие входа.
We're operating on the assumption that the body would lie in state in the Capitol rotunda.
Мы работаем с предположением что тело будет лежать в парадной ротонды Капитолия.
On the assumption that faster growth will neutralize any threat to debt sustainability, the second arrow receives a B.
Исходя из предположения, что более быстрый рост нейтрализует любую угрозу долговой устойчивости, вторая стрела получает оценку «Хорошо» (Б в японской школе).
Indeed, eurozone countries should not relax their reform efforts on the assumption that ECB bond purchases will solve their problems.
Действительно, страны еврозоны не должны ослаблять их усилия по проведению реформ под предлогом того, что покупки облигаций со стороны ЕЦБ решат их проблемы.
Investment strategies should not be based on the assumption that all times are “normal” times, and that periodic instability is abnormal.
Инвестиционные стратегии не должны основываться на предположении, что все времена являются «нормальными» временами и что периодическая нестабильность ? это что-то, отклоняющееся от нормы.
the necessity for a crosscutting approach, on the assumption that strategies are more efficient if implemented through existing mandates and programmes;
необходимость комплексного подхода, учитывая, что стратегии могут оказаться более эффективными, если они реализуются на основе существующих мандатов и в рамках выполняемых программ;
For decades, health-care innovations have been copied from developed countries, perhaps with slight variations, on the assumption that father knows best.
В течение многих десятилетий инновации в области здравоохранения копировались из развитых стран, возможно, с некоторыми вариациями, исходя из соображений, что "папа" знает, как лучше.
Populist leaders operate on the assumption that the will of the “people” – as defined by the populist – should not be institutionally constrained.
Популистские лидеры действуют, исходя из предположения, что воля «народа» (определяемая этими самыми популистами) не должна иметь институциональных ограничений.
So let's proceed on the assumption that Budgie's death was not murder, though that doesn't rule out a connection.
Так, давайте исходить из предположения, что смерть Буджи не была убийством, что всё же не исключает того, что тут есть связь.
Yet I support independence only on the assumption that Scotland and the RUK would remain part of a strong and effective EU and NATO.
Тем не менее, я поддерживаю независимость только при предположении, что Шотландия и RUK останется сильной и эффективной частью ЕС и НАТО.
Mental health services around the world are largely based on the assumption that being upset or disoriented is a sort of condition like medical illnesses.
Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку – это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями.
Working Group VI proceeded with its work on the assumption that security interests in trade receivables will be covered in the legislative guide being prepared.
VI Рабочая группа в своей работе исходила из того, что вопросы обеспечительных интересов по торговой дебиторской задолженности будут рассматриваться в руководстве для законодательных органов, находящемся в стадии разработки.
These discussions are based on the assumption that the ATP certificate will be modified or supplemented when the Working Party has agreed on a test procedure.
Эти обсуждения основаны на том предположении, что свидетельство СПС будет изменено или дополнено, после того как Рабочая группа согласует процедуру испытания.
The draft resolution before the Council is based on the assumption that the situation in Zimbabwe poses a threat to peace and security in the region.
Представленный нашему вниманию проект резолюции основан на предположении о том, что ситуация в Зимбабве создает угрозу для мира и безопасности в регионе.
On the contrary, she operated on the assumption that the euro was “a machine from hell” – a mess and a burden for her and her country.
Напротив, она действовала, исходя из мнения, что евро – это «адская машина», кошмар и бремя для неё самой и для её страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité