Exemples d'utilisation de "overstretched" en anglais
And UN Peacekeeping Forces are badly overstretched.
Между тем, миротворческие силы ООН крайне перегружены работой.
With government budgets already overstretched, coping with the intensifying health burden from AMR will be difficult, to say the least.
С учетом того что государственные бюджеты и так перегружены, преодолеть усиливающуюся нагрузку на здоровье со стороны AMR будет сложно, если не сказать больше.
The current composition of the team limits its ability to respond swiftly to emerging challenges and crisis situations, as its staff is already overstretched.
Нынешняя структура Группы ограничивает ее способность оперативно реагировать на возникающие вызовы и кризисные ситуации, поскольку ее сотрудники уже перегружены работой.
With host countries overstretched, it is unsurprising that refugees live in rough conditions, whether in camps or very poor neighborhoods, with no amenities or sanitation.
С перегруженными принимающими странами, неудивительно, что беженцы живут в суровых условиях, будь то в лагерях или очень бедных районах, без удобств или надлежащих санитарных условий.
He overhauled the bureaucracy, delivered on his promises to the poor, mapped out an industrial strategy, and re-designed an overstretched foreign policy agenda, among other innovative measures.
Среди других инновационных мер он реконструировал бюрократию, дал свои обещания бедным, наметил промышленную стратегию, а также пересмотрел перегруженную внешнеполитическую повестку дня.
The impact of small arms has been deep and wide: rapes, broken families, traumatized lives, violated human rights, overstretched health services, undermined education, misused scarce resources, impeded development, destabilized States, undermined peace, maimed youths and colossal loss of lives.
Воздействие стрелкового оружия пустило глубокие корни и разрослось в масштабах, что находит свое выражение в изнасилованиях, распавшихся семьях, травмированных жизнях, попранных правах человека, перегруженных медицинских службах, подорванном образовании, злоупотреблении скудными ресурсами, прерванном развитии, дестабилизированных государствах, подорванном мире, изувеченных молодых людях и колоссальной потере жизней.
In-country coordination arrangements led by national authorities and entities, that is, Government, civil society and the private sector, combined with the efforts of multilateral and bilateral partners, should seek to reconcile frameworks and programmes such as UNDAF, PRSP and CDF, thereby reducing transaction costs to overstretched national authorities.
правительств, гражданского общества и частного сектора, и с участием многосторонних и двусторонних доноров координировать осуществление таких документов и программ, как РПООНПР, документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты и ВРПР, сокращая тем самым оперативные расходы, которые несут перегруженные работой национальные власти.
So, yes, the West does indeed face a high risk of becoming overstretched.
Так что, да, Запад действительно сталкивается с высоким риском перенапряжения.
There is more that host-country governments, however overstretched, can and should be doing.
Однако, существует много чего, что правительства принимающих стран, на которые ложится слишком большая нагрузка, могут и должны сделать.
However, the fleet is overstretched and 600 more vehicles are still needed for optimal deployment.
Однако этот парк автотранспортных средств едва справляется с нагрузкой, и для оптимального режима работы необходимо еще 600 машин.
(A more extensive military commitment is scarcely possible, given how overstretched US ground forces already are.)
(Более крупное военное вмешательство едва ли возможно, принимая во внимание насколько уже перенапряжены сухопутные силы США).
America's overstretched military provides the irrefutable rationale for a deep restructuring of Asia-Pacific security.
Чрезвычайно растянутые вооруженные силы США обеспечивают бесспорное обоснование глубокой реструктуризации политики безопасности азиатско-тихоокеанского региона.
There is a strong argument that Brazil’s overstretched government finances have long held back the economy.
Существует веский аргумент в пользу того, что сжатые правительственные финансы Бразилии слишком долго сдерживали экономику.
Even this massive collective air force was overstretched, and there was some hunger in accommodation centres and isolated areas.
Но даже эти широкомасштабные коллективные действия воздушных сил были недостаточными, и в центрах размещения и изолированных районах были отмечены несколько случаев голода.
The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime.
Приток беженцев истощил и без того скудные ресурсы, привел к ухудшению состояния окружающей среды и распространению преступности.
As the demand for and complexity of United Nations peacekeeping operations increase, the Organization's resources are becoming overstretched and overstrained.
По мере возрастания спроса на операции Организации Объединенных Наций и повышения их сложности Организация сталкивается с растущими сложностями в плане распределения ресурсов и с их нехваткой.
The UNICEF Emergency Programme Fund (EPF) had proven to be the most reliable means of mobilizing resources quickly, but was critically overstretched.
Фонд ЮНИСЕФ для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП) оказался наиболее надежным средством оперативной мобилизации ресурсов, однако он испытывает крайнюю нагрузку.
After becoming overstretched in a series of unwinnable wars against much weaker – and yet irrepressible – opponents, the US was forced to turn inward.
Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами.
Many European countries cannot afford a stimulus package, owing to overstretched public finances, and instead want to make progress on the international regulation of banking.
Как следствие, эти страны стремятся к продвижению в области международного банковского регулирования.
Making matters worse, much of the new credit has originated in the shadow-banking sector at high interest rates, causing borrowers’ repayment capacity to become overstretched.
Что еще хуже, заметная часть новых займов происходит из теневого банковского сектора с его большими процентными ставками, что ухудшает платежеспособность кредитополучателей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité