Exemples d'utilisation de "overtly" en anglais avec la traduction "открыто"
While the Iranian regime continues to be belligerently anti-American, the Iranian people are overtly pro-American.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев.
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action.
По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали.
More broadly, the emblematic defeat of Marxism in 1989 allowed Asian countries, including China and India, to pursue capitalist policies overtly.
Во многом символическое поражение Марксизма в 1989 году позволило азиатским странам, в том числе Китаю и Индии, открыто проводить капиталистическую политику.
True, China remains a Marxist-Leninist state and could still become overtly hostile, especially where conflicts like the one surrounding Taiwan’s future are concerned.
Правда, Китай остается марксистско-ленинским государством и все еще может занять открыто враждебные позиции, особенно в том, что касается конфликтов наподобие тайваньского.
By wearing a veil or beard, claiming the right for places to pray at work or school, and demanding special foods, Muslims identify themselves overtly as Muslims.
Нося паранджу или отпуская бороду, требуя права на место для молитвы на работе или в школе, особых продуктов питания, мусульмане открыто идентифицируют себя как мусульмане.
Although the language of religion was not used overtly, the debate in Asia reflected the same fears that science is somehow "out of control" and far too powerful.
Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной.
With the Chinese Communist Party increasingly dependent on the military to maintain its monopoly on power and ensure domestic order, senior military officers are overtly influencing foreign policy.
Китайская коммунистическая партия все больше зависит от военных, которые помогают поддерживать ее монополию власти и гарантируют порядок внутри страны, а старшие военные офицеры открыто влияют на внешнюю политику.
World powers have often been known to intervene, overtly and covertly, to overthrow other countries’ governments, install pliant regimes, and then prop up those regimes, even with military action.
Как известно, мировые державы часто вмешиваются, открыто и скрытно, чтобы свергнуть правительства других стран, установить гибкие режимы, а затем поддерживают эти режимы даже военными действиями.
Upstream dams, barrages, canals, and irrigation systems can help fashion water into a political weapon that can be wielded overtly in a war, or subtly in peacetime to signal dissatisfaction with a co-riparian state.
Расположенные вверх по течению дамбы, заграждения, каналы, и ирригационные системы могут преобразовать воду в политическое оружие, которое легко использовать открыто в военное время, или скрыто и тонко в мирное, чтобы сигнализировать неудовлетворенность со-прибрежным государством.
Likewise, a reform program cannot be implemented if inequality, poverty, and social frustration strengthen extremist political parties, such as Greece's overtly fascist Golden Dawn party or France's far-right, anti-Europe National Front, which now boasts 25% electoral support.
Кроме того, программа реформ не может быть осуществлена, если неравенство, бедность и социальная фрустрация укрепляют поддержку экстремистских политических партий, таких как открыто фашистской партии «Золотая Заря» в Греции или экстремистской правой партии Франции, анти-Европейского Национальный Фронт, который теперь может похвастаться 25% электоральной поддержкой.
These developments have a serious impact, not only in the form of greater participation in coalition governments by political parties overtly accepting these platforms, and thus access by their to leadership positions with the potential for transforming the State, but above all in the form of legislation and administrative and security practices that criminalize non-nationals, immigrants, refugees and asylum-seekers.
Опасные последствия такого развития событий находят свое выражение не только в более широком участии политических партий, открыто отстаивающих эти позиции, в правительственных коалициях и, следовательно, в доступе их лидеров к ответственным и, стало быть, связанным с преобразованием государства должностям, но прежде всего в законодательстве, административной практике и деятельности в области безопасности, когда происходит криминализация неграждан, иммигрантов, беженцев и просителей убежища.
The Special Rapporteur also refers to having received information from unspecified governments and to having met individuals and groups that he characterizes as “Iraqi opposition groups”, but which are in reality no more than bands of mercenaries that are funded both overtly and in secret by United States, British and other intelligence services for the purpose of engaging in acts of sabotage in order to undermine security and stability in Iraq.
Специальный докладчик ссылается также на получение информации от неуточненных правительств и на встречи с отдельными лицами и группами лиц, которые он характеризует как «группы иракской оппозиции», но которые фактически являются не более чем бандами наемников, открыто и тайно финансируемыми разведывательными службами Соединенных Штатов, Англии и других стран в целях вовлечения их в деятельность, направленную на подрыв безопасности и стабильности в Ираке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité