Exemples d'utilisation de "palestinian national authority" en anglais
The reform of the Palestinian National Authority must move forward, particularly in the security domain.
Следует обеспечить прогресс в осуществлении реформы Палестинской национальной администрации, особенно в области безопасности.
Arafat is Chairman of the PLO executive Committee, President of the Palestinian National Authority, Commander-in-chief of the Palestinian forces, and head of the Fatah movement.
Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх.
My country holds a firm and principled position in its support of the legitimate and inalienable political rights of the Palestinian people and supports the Palestinian National Authority.
Наша страна занимает твердую и принципиальную позицию по вопросу о законных и неотъемлемых политических правах палестинского народа и выражает поддержку Палестинской национальной администрации.
The Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Celso Amorim, has just concluded a visit to the region, during which he spoke to the leaders and his counterparts in Syria, Israel, Jordan, Egypt and the Palestinian National Authority.
Министр иностранных дел Бразилии г-н Селсу Аморим только что завершил свой визит в этот регион, в ходе которого он имел беседы с лидерами и своими коллегами в Сирии, Израиле, Иордании, Египте и Палестинской национальной администрации.
We therefore call on the international community to continue providing financial and economic assistance and grants to the Palestinian National Authority so as to avoid any dangerous repercussions on the day-to-day life of the Palestinian people.
Поэтому мы призываем международное сообщество и впредь предоставлять финансовую и экономическую помощь и гранты Палестинской национальной администрации, с тем чтобы избежать опасных последствий для повседневной жизни палестинского народа.
To extend gratitude and appreciation to those friendly States whose previous support has been an extremely important source of assistance to the budget of the Palestinian National Authority and to affirm the importance of maintaining and increasing this support.
Выразить благодарность и признательность дружественным государствам, поддержка которых на более раннем этапе стала крайне важным источником помощи для бюджета Палестинской национальной администрации, и подтвердить важность дальнейшего оказания и увеличения масштабов такой поддержки.
Urges the private sector and investors of the Member States to undertake the execution of the economic, industrial, agricultural and housing programmes in the territories of the Palestinian National Authority with a view to supporting and strengthening the Palestinian national economy.
настоятельно призывает частный сектор и инвесторов из государств-членов приступить к осуществлению программ в области развития экономики, промышленности, сельского хозяйства и жилищного строительства на территориях Палестинской национальной администрации в целях поддержания и укрепления палестинской национальной экономики;
Participants emphasized the importance of the overall coordination of the reconstruction process in order to maximize the use of pledged and existing resources and avoid the employment of assistance or duplication of efforts that do not conform to the priorities outlined by the Palestinian National Authority.
Участники подчеркнули важное значение общей координации процесса реконструкции в целях максимально эффективного использования обещанных и имеющихся в наличии ресурсов, а также в целях недопущения дублирования усилий и использования предоставляемой помощи без учета приоритетов, установленных Палестинской национальной администрацией.
Arafat's successor as President of the Palestinian National Authority will be bound by the Oslo Accords, which created an interim government, now headed by Prime Minister Ahmad Qurei, that is responsible for the day-to-day lives of Palestinians in the West Bank and Gaza.
Преемник Арафата в качестве президента Палестинской национальной администрации будет связан заключёнными в Осло договоренностями, согласно которым было создано переходное правительство (ныне возглавляемое премьер-министром Ахмадом Куреем), отвечающее за повседневную жизнь палестинцев на западном берегу Иордана и в секторе Газа.
The attacks of the Israeli forces are now being directed against installations that serve as headquarters for the Palestinian National Authority, and they have surrounded President Arafat in Ramallah and encircled him with tanks in a completely unacceptable situation, tantamount to house arrest, which must be ceased immediately.
Нападения израильских сил направлены сейчас против объектов, которые служат штаб-квартирой для Палестинской национальной администрации, и они подвергли осаде Председателя Арафата в Рамаллахе и окружили его с использованием танков, создав абсолютно неприемлемую ситуацию, равносильную домашнему аресту, и этому должен быть немедленно положен конец.
In support of the existing institutions of the Palestinian National Authority, to enhance their capabilities and readiness to assume their responsibilities in administering civil life in the current and post-independence phases and to establish a fully sovereign Palestinian State on the Palestinian territories occupied in 1967 with East Jerusalem as its capital,
выступая в поддержку существующих учреждений Палестинской национальной администрации, в целях повышения их потенциала и готовности выполнять свои обязанности в сфере управления гражданскими делами на текущем этапе и в период после обретения независимости и создания полностью суверенного палестинского государства на палестинских территориях, оккупированных в 1967 году, со столицей в Восточном Иерусалиме,
Mr. Mansour (Observer for Palestine), delivering a message from Mr. Mahmoud Abbas, Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian National Authority, said that the thirtieth anniversary of the establishment of the Committee was an occasion to remember the constant commitment of the United Nations with regard to the question of Palestine.
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины), оглашая послание председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и председателя Палестинской национальной администрации г-на Махмуда Аббаса, говорит, что тридцатая годовщина создания Комитета дает повод вспомнить о тех обязанностях, которые все еще лежат на Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о Палестине.
Aggression against and invasions of towns and villages of the Palestinian people, in addition to extrajudicial killings and collective punishment imposed by the occupation of the Palestinian territories, in particular their siege and closure for extended periods of time, further aggravate the situation, in spite of the fact that the Palestinian National Authority has made every effort towards reform in all areas.
Агрессия против палестинского народа, вторжения в его города и деревни, а также внесудебные казни и коллективные наказания в ходе оккупации палестинских территорий, в частности их долговременная осада и блокада, еще больше обостряют ситуацию, несмотря на то, что Палестинская национальная администрация прилагает все силы к осуществлению реформы во всех областях.
“The amended Wye River Memorandum, otherwise known as the Sharm El-Sheikh Memorandum, which the head of the Israeli Government, Barak, signed in July 1999 with the President of the Palestinian National Authority, Yasser Arafat, was not impervious to Israeli procrastination and obduracy, a conclusion which is corroborated by a brief examination of the Memorandum itself and extent to which it has been implemented.
Свою линию на использование проволочек и свою неуступчивую политику Израиль проводит и в отношении пересмотренного Уай-риверского меморандума (также известного, как Шарм эш-Шейхский меморандум), который был подписан главой израильского правительства Бараком и президентом Палестинской национальной администрации Ясиром Арафатом в июле 1999 года, и чтобы убедиться в правильности этого вывода, следует вкратце остановиться на положениях самого меморандума и вопросе о степени их осуществления.
The Government of Peru learned with great concern and sorrow of the recent tragic events in that region and on 12 October 2000 issued an official communiqué deploring the violent acts in the Middle East, the tragic number of deaths and injuries and the serious material damage to both sides, all of which constituted a real threat to the development of peace talks between the Government of Israel and the Palestinian National Authority.
С большой тревогой и печалью правительство Перу восприняло недавние трагические события в этом регионе и выпустило 12 октября 2000 года официальное коммюнике, осуждающее акты насилия на Ближнем Востоке, трагическое количество убитых и раненых и серьезный материальный ущерб, причиненный обеим сторонам, что в совокупности составляет реальную угрозу продолжению мирных переговоров между правительством Израиля и Палестинской национальной администрацией.
This unique situation in the Security Council has thus encouraged Israel to continue its acts of violence and destruction, its dismantling of the Palestinian National Authority and its targeting and terrorizing of Palestinian civilians — actions that are intended to achieve strategic goals and create new facts on the ground leading to the abrogation of the legitimate Palestinian right to self-determination and to the establishment of an independent State, with East Jerusalem as its capital.
Столь уникальная ситуация в Совете Безопасности позволяет Израилю продолжать свои акты насилия и действия, направленные на разрушение, уничтожение Палестинской национальной администрации и преследование и запугивание палестинских граждан — действия, нацеленные на достижение стратегических целей и создание на местах новых реалий, создающих условия для аннулирования законного права палестинцев на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
The Israeli government of Prime Minister Benjamin Netanyahu must apologize to the victims, investigate what happened on the blood-stained decks of the flotilla’s boats, and move on to honest peace talks with willing Palestinian leaders, like Abu Mazen, the president of the Palestine National Authority.
Израильское правительство премьер-министра Биньямина Нетаньяху должно принести извинения жертвам, изучить то, что случилось на окровавленных палубах лодок флотилии, и прийти к искренним мирным переговорам с такими палестинскими лидерами, как Абу Мазен, президент Палестинской национальной администрации.
The Israeli government of Prime Minister Binyamin Netanyahu must apologize to the victims, investigate what happened on the blood-stained decks of the flotilla's boats, and move on to honest peace talks with willing Palestinian leaders, like Abu Mazen, the president of the Palestine National Authority.
Израильское правительство премьер-министра Биньямина Нетаньяху должно принести извинения жертвам, изучить то, что случилось на окровавленных палубах лодок флотилии, и прийти к искренним мирным переговорам с такими палестинскими лидерами, как Абу Мазен, президент Палестинской национальной администрации.
The introduction of a Palestinian national currency would allow the Palestinian Authority to implement an exchange rate policy that would adjust the currency to achieve external balance, deal with external shocks, react to differential productivity growth with competitors, improve export competitiveness and enhance growth by stimulating the production of tradable goods.
Введение в обращение палестинской национальной валюты позволило бы Палестинской администрации проводить политику в области обменного курса, которая адаптировала бы валютный курс для достижения внешнего баланса, позволила бы преодолеть внешние потрясения, дала бы возможность реагировать на различия в росте производительности труда с конкурентами, повысила бы конкурентоспособность экспорта и ускорила бы рост за счет стимулирования производства внешнеторговой продукции.
Popular election as President of the Palestinian National Authority gives Abbas the grassroots legitimacy to carry out his political program.
Избрание Аббаса президентом Палестинской национальной автономии на всеобщих выборах дает ему законные основания для проведения в жизнь его политической программы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité