Exemples d'utilisation de "panamanian" en anglais
We have Brazil bourbon Santos, a Panamanian boquete, and an Ethiopian sidamo.
У нас есть Бразильский бурбон Сантос, Панамский букет и Эфиопское сидамо.
In October 2006, the United States courier services of the Panamanian airline COPA, a subsidiary of Continental Airlines, were suspended without prior notice.
в октябре 2006 года без всякого предварительного уведомления была прекращена доставка в Соединенные Штаты почтовых отправлений панамской авиакомпанией COPA, которая является филиалом американской авиакомпании “Continental Airlines”.
Similarly, Panamanian law requires that the National Civil Protection Institute identify itself with a distinct symbol, and provides a detailed description of this symbol.
Аналогичным образом, панамское законодательство требует, чтобы Национальный институт гражданской обороны имел собственный отличительный символ, и предусматривает подробное описание этого символа.
While Bush’s invasion of Panama to capture (and later put on trial) Manuel Noriega may have violated Panamanian sovereignty, it had a degree of de facto legitimacy, given Noriega’s notorious behavior.
В то время как вторжение Буша в Панаму с целью захвата (а позже предания суду) Мануэля Норьеги, возможно, нарушило панамский суверенитет, у него была легитимность, в некоторой степени, де факто, учитывая известное поведение Норьеги.
In April, an international consortium of journalists released some 11.5 million documents leaked by Panamanian company Mossack Fonseca that showed how political leaders, and their friends, hid money from tax authorities off shore.
В апреле Международный консорциум журналистов опубликовал около 11,5 миллионов документов панамской компании Mossack Fonseca, в которых объяснялось, как политические лидеры и их друзья прятали деньги от налоговых органов на офшорных счетах.
To raise awareness among the Panamanian population concerning the importance of including people with any form of disability in community life, in January 2005 the First Lady announced the launch of the “Incluye” (Inclusion) bracelet campaign.
С целью повысить степень осознания панамским населением важности вовлечения в общественную жизнь лиц, имеющих инвалидность, Первая дама Республики объявила в январе 2005 года начало кампании " Браслет как символ социальной активности ".
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed.
Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности.
In 1990, in the case United States v. Noriega and Others, the District Court noted that “in order to assert Head of state immunity, a government official must be recognized as Panama's Head of State either under the Panamanian Constitution or by the United States”.
В 1990 г. в деле United States v. Noriega and others окружной суд отметил: «для получения иммунитета главы государства должностное лицо правительства должно быть признано в качестве главы панамского государства либо согласно панамской конституции, либо Соединенными Штатами».
While denouncing this new manoeuvre designed to prevent the Panamanian courts from doing justice, the Ministry of Foreign Affairs likewise condemns the threats and intimidation against key figures in the terrorists'trial, and hopes that the legal authorities and public opinion in Panama will not allow these legal proceedings, which have been conducted with full impartiality and justice, to be wrecked.
Министерство иностранных дел, вновь осуждая новые манипуляции, имеющие своей целью воспрепятствовать тому, чтобы панамские суды отправили правосудие, также отвергает угрозы и акты запугивания против ключевых свидетелей в ходе этого суда против террористов и надеется, что судебные власти и общественность братской страны не позволят разрушить этот процесс, который осуществлялся в полной мере объективно и справедливо.
From the moment the terrorists were detained, it had been ascertainable that various agents from terrorist circles based in Miami and Panama had unleashed a campaign, which had included use of the media, movement of substantial funds and even the divulging of conversations held with prominent members of the Panamanian Government, with a view to influencing the judicial proceedings against the four terrorists.
После задержания упомянутых террористов удалось доказать, что различные агенты террористических групп, расположенных в Майами и Панаме, развязали кампанию, в рамках которой использовались средства массовой информации и значительный объем финансовых ресурсов и даже распространялась информация о встречах с панамскими правительственными чиновниками с целью попытаться повлиять на ход судебного процесса по делам четырех террористов.
Executive Decree No. 468 of 19 September 1994 “defining the obligations and establishing the responsibilities of the registered or resident agent of corporations” sets out the measures to be taken to protect the good name of Panamanian corporations by creating deterrents to prevent them from being used to commit offences such as drug trafficking, as well as money-laundering, of which terrorist financing is an underlying offence.
Ответ: Правительственное постановление 468 от 19 сентября 1994 года «Об обязанностях зарегистрированного агента или представителя акционерных компаний» предусматривает меры по защите репутации панамских акционерных компаний путем создания механизмов для предотвращения использования этих компаний для совершения преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, которые являются предикатными по отношению к финансированию терроризма.
On 2 April 2001, the Special Rappporteur had a meeting with the Director-General of International Organizations at the Ministry of External Relations of Panama, at his request, with a view to updating her on the case reflected in her report concerning the clearing by the United States of America of military waste (ordnance residues and toxic waste covering a wide area of Panamanian territory) from the Canal Zone.
2 апреля 2001 года Специальный докладчик встретилась, по ее просьбе, в министерстве иностранных дел Панамы с генеральным директором отдела международных организаций, с тем чтобы получить обновленную информацию о случае, рассматривавшемся в ее докладе и касавшемся удаления Соединенными Штатами Америки отходов военной деятельности (артиллерийско-технические и токсичные отходы на значительной части панамской территории) из зоны Панамского канала.
The Ministry of Foreign Affairs also trusts that the Government of the Republic of Panama, with whom it maintains diplomatic and cooperative relations in accordance with international standards and practices, will reject any attempt at pressure or coercion involving the release of the terrorists detained in its territory and will allow the free and unhindered working of the Panamanian justice system, which has played such an outstanding role in these proceedings.
Министерство иностранных дел также полагает, что правительство Республики Панамы, с которой поддерживаются дипломатические отношения и отношения сотрудничества на основе международных норм и практики, отвергнет любые попытки давления или принуждения, имеющие своей целью освобождение террористов, содержащихся в тюрьме на ее территории, и позволит панамским органам юстиции, которые сыграли столь важную роль в этом процессе, действовать свободно и беспрепятственно.
The Ministry of Foreign Affairs has learned with consternation and indignation of recent manoeuvres in Panama aimed at affecting the legal process in that country against Luis Posada Carriles and the other terrorists detained since November 2000 for plotting to assassinate our Commander-in-Chief in the University of Panama Auditorium, an attack which would also have led to the death of hundreds of Panamanians attending the event.
Министерство иностранных дел с озабоченностью и возмущением отмечает недавние манипуляции, осуществленные в Панаме с целью оказать воздействие на судебный процесс, проходящий в этой стране в отношении Луиса Посада Каррилеса и остальных террористов, задержанных в ноябре 2000 года в связи с планированием покушения на главнокомандующего нашей страны в факультете Паранинфо Панамского университета, в ходе которого могли погибнуть сотни панамцев, принимавших участие в этом мероприятии.
Book I, title I, of the Labour Code contains general provisions for the protection of labour, establishing measures to protect the work of Panamanians, working hours and compulsory breaks.
Наряду с этим в разделе I тома I Кодекса законов о труде закреплены общие нормы защиты трудящихся, которые предусматривают меры, направленные на защиту труда панамцев, и устанавливают продолжительность рабочего дня и обязательного отдыха.
Book I, title III, of the Code lays down special provisions for the protection of labour in respect of the hiring of Panamanians to work abroad and the employment of women and minors.
Кроме того, в разделе III тома I Кодекса закрепляются особые нормы защиты труда, в которых говорится о найме панамцев на работу по контракту за границей и об условиях работы женщин и несовершеннолетних.
However, the reality is that the United States has transferred all its facilities to Panama, leaving the soil, environment and surface and underground water generally polluted, and has repeatedly refused to accept full legal and moral responsibility for the complete removal of these threats to the security, health, lives and environment of Panamanians.
Однако реальность, г-н Генеральный секретарь, такова, что Соединенные Штаты передали Панаме все свои установки, оставив в целом загрязненными почву, атмосферу и поверхностные и грунтовые воды и неоднократно отказываясь взять на себя всю правовую и моральную ответственность за ликвидацию всех этих угроз для безопасности, здоровья и жизни панамцев и для окружающей среды.
Article 9: Panamanian penal law shall apply in cases of offences committed abroad when the acts:
Статья 9. Уголовное законодательство Панамы распространяется на наказуемые деяния, совершенные за границей, в случаях, когда:
In particular, the CTC would appreciate learning the number of suspicious transactions that have been reported to the Panamanian Financial Intelligence Unit in recent years.
Комитет, в частности, хотел бы знать, сколько сообщений о подозрительных операциях было получено Группой финансовой разведки Панамы за последние годы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité