Beispiele für die Verwendung von "participating policy" im Englischen

<>
Create and enhance a supportive environment for the mobilization of resources by non-governmental organizations, in particular women's organizations and networks, to enable them to increase their effectiveness and to contribute to gender equality and the empowerment of women, including by assisting in the implementation of the Platform for Action and participating in policy processes and programme delivery; создать и совершенствовать условия, способствующие мобилизации ресурсов неправительственными организациями, в частности женскими организациями и сетями, что позволило бы им повысить эффективность своей работы и вносить свой вклад в достижение целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе оказывать содействие в осуществлении Платформы действий и участвовать в разработке стратегических документов и осуществлении программных мероприятий;
With this support, indigenous peoples'networks are increasingly participating in FAO policy dialogue processes at both global and regional levels. При такой поддержке сетевые организации коренных народов все более широко участвуют в процессах политического диалога в рамках ФАО как на глобальном, так и на региональном уровнях.
The number of young people participating in labour market policy programmes has declined sharply in the last ten years. За последние десять лет резко сократилась численность молодежи, участвующей в адресных программах, осуществляемых в контексте соответствующей политики на рынке труда.
At the international level and based on accurate information from Governments and other sources, it is desirable to develop, in a cooperative way, a global forest information system to disseminate and make available information to all users, including those participating in the international policy dialogue on forests. На основе точной информации, получаемой от правительств и из других источников, на международном уровне было бы целесообразно создать на основе сотрудничества глобальную систему информации о лесах для ее распространения и предоставления всем пользователям, включая тех из них, которые участвуют в диалоге по вопросам международной политики лесопользования.
The private sector engages in partnerships in different ways, including by enhancing the sustainability of their core business operations and value chains, providing social investments and philanthropic contributions, and participating in advocacy activities, policy dialogue and institutional framework development. Частный сектор участвует в партнерствах различными путями, в том числе путем повышения устойчивости операций профильных компаний и систем создания добавленной стоимости, обеспечения социальных инвестиций и внесения взносов на благотворительные цели и участия в информационно-разъяснительных мероприятиях, диалоге по вопросам политики и разработке институциональной структуры.
It means holding decision-makers to account and participating in politics to shape the policy outcomes. Это означает привлечение к ответу лиц, принимающих решения, и участие в политической деятельности для получения определенных результатов.
When preparing integration programmes and participating in the formation of state policy regarding ethnic minorities, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad seeks to implement the principle of non-discrimination and ensure that all ethnic minorities can exercise their rights and did not suffer from discrimination. При подготовке программ интеграции и участия в формировании государственной политики в отношении этнических меньшинств Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, стремится придерживаться принципа недискриминации и обеспечивать, чтобы все этнические меньшинства могли осуществлять свои права и не страдали от дискриминации.
However, one aspect of involvement in community activities that is more difficult for rural women than their urban counterparts is participating in government consultation on policy development. Однако один аспект участия в жизни общин, который для женщин в сельской местности менее доступен по сравнению с жительницами городов,- это участие в правительственных консультациях по вопросам разработки политики.
Bearing in mind the lack of specific incentives in most of the participating countries to introduce the relevant regulatory, policy and institutional reforms in the energy sector, all these barriers represent a forbidding environment for realising energy efficiency or renewable energy investments. Если учесть отсутствие в большинстве участвующих стран конкретных стимулов к развертыванию соответствующих нормативных, политических и институциональных реформ в энергетике, то все эти барьеры создают условия, в которых реализация инвестиций в повышение энергоэффективности или освоение возобновляемых источников энергии невозможна.
Government officials and participating organizations of member States of ESCAP took 11 policy measures aimed at strengthening transboundary cooperation in the application of the green growth approach. Должностные лица правительств и организаций-участниц из государств- членов ЭСКАТО предприняли 11 политических инициатив, направленных на укрепление трансграничного сотрудничества в деле применения концепции экологически безопасного роста.
With a growing and more diverse group of countries actively participating in the international economy, the chance for possible policy conflicts has increased and the threat of destabilizing shocks has heightened. В условиях расширения и диверсификации группы стран, активно участвующих в функционировании мировой экономики, увеличилась вероятность возможных политических противоречий и повысилась опасность возникновения дестабилизирующих потрясений.
The European Conference calls upon participating States to ensure that educational institutions implement an agreed policy on equal opportunities and anti-racism, which is regularly reviewed with those working in the school, parents and pupils or students. Европейская конференция призывает участвующие государства следить за тем, чтобы учебные заведения проводили согласованную политику равных возможностей и антирасистскую политику, которые бы регулярно рассматривались школьными преподавателями, родителями и учениками или студентами.
The commitments of participating states to concrete actions included in the Agenda, namely: adoption of policy and strategy for the development of the Information Society; adoption and implementation of legal infrastructure for the Information Society; establishment of regional cooperation and national implementation mechanisms; and promotion of the Information Society for development were presented. Он рассказал о приверженности стран-участниц осуществлению конкретных действий, включенных в эту Повестку дня, в частности, принятие политических решений и стратегии построения информационного общества, принятие и осуществление системы юридических актов для информационного общества, создание национальных механизмов для налаживания регионального сотрудничества, содействие построению информационного общества.
Participating in the formulation of and keeping abreast of changes and developments in the United Nations policy on budget, finance, treasury and related areas, in particular as regards the new enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards; участие в разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении бюджетных, финансовых, казначейских и смежных вопросов, в частности в отношении новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе, и постоянное наблюдение за происходящими в рамках этой политики изменениями и событиями;
Each participating country has initiated detailed assessments for at least two sites, supported by national-level policy forums to create the linkage processes to local by-laws, national planning and development practice. Каждая участвующая страна начала подробную оценку по крайней мере на двух участках, опираясь на поддержку со стороны проводимых на национальном уровне политических форумов, призванных обеспечить ее соответствие местным подзаконным актам, практике национального планирования и развития.
The principles of PSI, as set out in the Paris Declaration of participating States in September 2003 and further developed in London in October that year, correspond with our policy on non-proliferation. Принципы ИБОР, изложенные в Парижской декларации стран-учредителей в сентябре 2003 года и развитые ими в Лондоне в октябре того же года, соответствуют нашей линии в сфере нераспространения.
Participating in this mechanism would be no renunciation of “rights”, but would rather represent merely a State's policy choice not to pursue one course of action in favour of a more economically feasible and internationally cooperative route that offers greater benefits and entails fewer risks. Участие в такого рода механизме не предполагало бы отказ от «прав», а скорее, представляло собой лишь политический выбор государства не осуществлять определенные действия в пользу более экономически осуществимого и связанного с международным сотрудничеством варианта, который предлагал бы больше выгод и предусматривал бы меньше рисков.
Beginning in October 2000, in participating countries, the Task Force will engage stakeholders from all sectors of society in research, training, country studies and policy dialogue. В участвующих странах начиная с октября 2000 года Целевая группа будет привлекать заинтересованные круги из всех слоев общества к научно-исследовательской и учебной работе, проведению страновых исследований и стратегическому диалогу.
The participants shall be required, as a condition to participating in the Groups, to formally accept the Centre's published terms and conditions for their participation, including adherence to the agreed UN/CEFACT policy on intellectual property rights. Участники в качестве одного из условий их допуска к участию в работе групп должны официально взять на себя обязательство соблюдать опубликованные Центром условия их участия, в том числе согласованную политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности.
Research results of participating scholars will be posted on the web site of the Department's programme on the family, thereby making them accessible to the public, other scholars and policy makers. Результаты исследований участвующих в них ученых будут помещены на веб-сайте программы по вопросам семьи Департамента, который будет доступен для широкой общественности, других научных сотрудников и руководителей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.