Exemples d'utilisation de "paved the way" en anglais
She really paved the way at a time when nobody was doing stunts, let alone women.
Она была первопроходцем в то время, когда никто не делал трюки, не говоря уже о женщинах.
Industrial recovery in recent years has paved the way for growth in freight and passenger traffic alike.
Оживление промышленного производства в последние годы создало условия для роста грузовых и пассажирских перевозок.
This meeting paved the way for cooperation with the Olympic organization in the area of information exchange.
Эта встреча открыла новые перспективы сотрудничества с этим олимпийским органом в области обмена информацией.
As a result, the index has paved the way for a retest of the April peak of around 6705.
В результате, индекс открыл путь для повторного тестирования максимума апреля в районе 6705.
The NAC is an important document that paved the way for key political, economic, constitutional, and legal changes in Bahrain.
НХД является одним из важнейших документов, открывших путь к основным реформам в политической, экономической, конституционной и правовой сферах страны.
As we mentioned on Friday, the break below this level has now potentially paved the way for further follow-up technical selling.
Как мы отметили в пятницу, прорыв ниже этого уровня теперь потенциально открывает путь для дальнейшей логической распродажи.
Its signing in 1972 paved the way for the limitation and reduction of strategic offensive arms by the two greatest nuclear Powers.
Его подписание в 1972 году открыло путь к ограничению и сокращению стратегических наступательных вооружений двух крупнейших ядерных держав.
The competition authority in Tunisia has, for example, played a proactive role and paved the way for various reforms connected to competition legislation.
Например, соответствующий орган Туниса играет активную роль, прокладывая дорогу для различных реформ в области законодательства по вопросам конкуренции.
The United Nations peacekeeping reform process was far-reaching and paved the way for practical measures to enhance the Organization's capability in that area.
Процесс реформы деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира преследует далеко идущие цели, открывая путь к принятию конкретных мер для укрепления потенциала Организации в этой области.
Her Government was particularly keen to improve inter-ethnic relations and had recently enacted legislation that paved the way for private higher education in minority languages.
Македонское правительство особенно стремится к улучшению межэтнических отношений и недавно приняло закон, открывающий возможности для частного высшего образования на языках меньшинств.
This meeting paved the way for the preparation of relevant documents for the Porto Ministerial Council Meeting on trafficking in human beings, tolerance and electoral standards.
Эта встреча открыла дорогу для подготовки соответствующих документов для встречи на уровне Совета министров в Порто по вопросам незаконной торговли людьми, терпимости и избирательных норм.
If collective inaction prevails, we risk a return to the political and economic woes of the 1930's, which paved the way to a devastating world conflict.
Если будет преобладать коллективное бездействие, то мы рискуем вернуться к политическим и экономическим передрягам 1930-ых годов, которые положили начало ужасающему мировому конфликту.
It could potentially have paved the way for a larger United Nations field presence to help facilitate the registration process, followed by the resettlement or repatriation exercises.
Это могло бы расчистить путь для более весомого присутствия Организации Объединенных Наций на местах с целью содействия процессу регистрации, за которым последуют процессы расселения или репатриации.
The demand for loans grew rapidly and the success of the experiment paved the way for the establishment of the Grameen Bank under a special ordinance in 1983.
Спрос на займы быстро возрастал, а успех эксперимента проложил дорогу к созданию в соответствии со специальным указом в 1983 году «Грамин Бэнка».
The peaceful election in January 2005 of President Yasser Arafat's successor, Mahmoud Abbas, paved the way for renewed contact between the Government of Israel and the Palestinian Authority.
Прошедшие в мирной обстановке в январе 2005 года выборы преемника президента Ясира Арафата — Махмуда Аббаса — проложили дорогу к возобновлению контактов между правительством Израиля и Палестинской администрацией.
Last week saw gold break and then close above a long-term bearish trend line, a technical development which has potentially paved the way for a more profound recovery.
На прошлой неделе золото прорвалось, а потом закрылось выше долгосрочной медвежьей тренд линии, это техническое развитие потенциально открыло путь для более заметного восстановления.
The recommendations made in those studies have paved the way for a broad range of programmes and projects designed to improve the transport infrastructure and address outstanding non-physical barriers.
Вынесенные в рамках этих исследований рекомендации положили начало осуществлению широкого круга программ и проектов, призванных улучшить транспортную инфраструктуру и устронить существующие препятствия неструктурного характера.
The project paved the way for better exchange of information among the participating countries on renewable energy developments and prospects, as well as on expertise available within and outside the region.
Благодаря осуществлению этого проекта между странами-участницами улучшился обмен информацией по вопросам освоения и перспектив использования возобновляемых источников энергии, а также опытом и знаниями, накопленными в регионе и за его пределами.
With regard to article 3 of the Convention, she said that the participation of women in India's freedom struggle had paved the way for progressive legislation on women's rights.
Что касается статьи 3 Конвенции, то она говорит, что участие женщин в освободительной борьбе Индии проложило дорогу к принятию прогрессивного законодательства о правах женщин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité