Exemples d'utilisation de "paving rammer" en anglais
It cited the rise in people living in highly urbanised areas with no gardens, the popularity of paving over front gardens for parking and shrinking garden size as other factors threatening the industry, which is worth an estimated £5 billion in sales each year.
В нем упоминается увеличение числа людей, живущих в высокоурбанизированных районах без садов, популярность асфальтирования дворов перед домом для парковки и сокращение размеров сада в качестве других факторов, несущих угрозу для отрасли, ежегодный объем продаж которой, по оценкам, составляет ?5 миллиардов.
And I actually would like to name a, uh, specialty cocktail after you at the Rammer Jammer.
И я, вообще-то, хочу назвать коктейль в твою честь.
The French CAC 40 index is threatening to break through a key technical area, potentially paving the way for some significant gains over the coming days and weeks (see the technical outlook section, below).
Французский индекс CAC 40 грозится пробить ключевую техническую зону, потенциально готовя почву для значительных подъемов в ближайшие дни и недели (см. технический прогноз ниже).
Thanks to stupid Wade, I can't eat in Lavon's kitchen or the Rammer Jammer.
Из-за дурацкого Уейда я не могу есть на кухне Левона или в Реммер Джеммер.
Actually, in some of the service businesses, technological groups are opening up new product lines as well as paving the way for performing old services better.
Фактически подразделения технических специалистов не только находят способы, как лучше организовать производство прежних услуг, но и создают новые продуктовые линии.
The Bank is willing to look through the temporary effects of deflation, which means that even if the UK sees negative prices in the coming months, this will not deter the BOE from paving the way for a rate hike in 2016.
Банк настроен не обращать внимания на временные проблемы дефляции, это означает, что даже если в Великобритании цены упадут до отрицательных значений в ближайшие месяцы, Банк Англии не передумает готовиться к повышению ставок в 2016 году.
This is especially true of Chinese companies who will be digging holes for new bridges and paving new roadways.
В первую очередь это относится к китайским компаниям, которые будут строить новые мосты и прокладывать новые дороги.
Second, it must take necessary measures to ensure public safety and political stability, while paving the way for free and fair elections.
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам.
All of these developments are paving the way to new interpretations.
Все эти события создают основу для новых интерпретаций.
He had to flee his country, paving the way for the democratic transition that resulted in the recent election of Ellen Johnson Sirleaf.
Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф.
the United States is becoming energy-independent, paving the way for its political retreat from the Middle East and justifying its strategic "pivot" toward Asia.
Соединенные Штаты становятся энергонезависимыми, открывая себе путь к политическому отступлению с Ближнего Востока и перемещая свой стратегический "опорный пункт" в сторону Азии.
After elections, voters hardly ever saw or heard from their MPs, who typically went on to engage in corruption and graft in Bangkok - eventually losing legitimacy and paving the way for military coups.
После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов.
America is once more paving the way for what Europeans should be able to achieve one day with their own minorities:
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами:
And European weakness, not to mention the "treason" of its liberal scribes, paving the way to an Islamist conquest of Europe ("Eurabia") is seen as a ghastly echo of the appeasement of the Nazi threat.
И в слабости европейских стран, не говоря уже о "предательстве" их либеральных принципов, прокладывающем путь для исламистского завоевания Европы ("Еврабии"), видят страшное эхо попустительства нацистской угрозе.
Moreover, an investigation into the offshore accounts of Sudanese businesses affiliated with the National Congress Party, the ruling majority party in Khartoum, should be launched, paving the way for sanctions against the regime's commercial entities, which form the main conduit for financing its Janjaweed proxies in Darfur.
Кроме того, должно быть начато расследование оффшорных счетов суданских фирм, связанных с "Партией национальный конгресс" (правящей и наиболее крупной партией в Хартуме), что проложит путь к санкциям против коммерческих организаций режима, которые являются главным источником финансирования полномочий Джанджавиды в Дарфуре.
In his willingness to break with the past - in particular with Jacques Chirac's legacy - and in adding a global spin to his "mandate for change," Sarkozy is paving the way for the post-Bush America that will soon be here.
Своим желанием порвать с прошлым (в частности, с наследием Жака Ширака) и приданием глобального оттенка своим обещаниям провести масштабные изменения, Саркози прокладывает путь для "после-Бушевской" Америки, которая скоро придёт сюда.
Ahmadinejad's "vision" at the UN could be dismissed as political posturing if it weren't for a string of similar statements and actions that suggest he believes that he is destined to bring about the "End Times" - the end of the world - by paving the way for the return of the Shia Muslim messiah.
"Видения" Ахмадинежада в ООН можно было бы рассматривать как политическое позирование, если бы не было других подобных заявлений и действий.
As drug lords were arrested, the equilibrium between gangs was destroyed, paving the way to a war between the Sinaloa and Gulf cartels - the two largest - which has generated enormous violence, as well as sharp US protests because of the impact of the fighting along the border.
Поскольку многие наркобароны были арестованы, нарушилось равновесие между бандами, что привело к началу войны между двумя крупнейшими картелями Синалоа и Галф, которая привела к масштабному насилию, а так же к острым протестам со стороны США относительно того, что военные действия на границе оказывали влияние на американские земли.
A whole paving stone missing, just a gaping hole.
Плита с тротуара пропала, и теперь там зияет дыра.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité