Exemples d'utilisation de "perceive" en anglais avec la traduction "воспринимать"
So someone could conceptually perceive that as a mistake.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
European economic elites perceive China and India very differently.
Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе.
It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
In addition, international financial markets perceive Colombia's economy as being fundamentally sound.
К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую.
It's trying to perceive images into objects rather than seeing what's there."
Мозг пытается воспринимать образы как предметы, вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле.
The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
So that gives us a form that we can picture, that we can perceive.
Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
And they don't perceive even those as what they really are, namely electrical crackles.
И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
These observations suggest that dogs may perceive the passage of time very differently to humans.
Эти наблюдения позволяют предположить, что собаки воспринимают течение времени весьма отличным от человека образом.
It comes from within, but can be reinforced or weakened by the way others perceive you.
Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.
women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
They rage against what they perceive as the moral sanctimony – indeed the righteousness – of the left.
Их возмущает убеждённость левых в своей моральной правоте, даже в праведности, как они это воспринимают.
But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
We treated two pages, both spreads, as a one page, because that's how readers perceive it.
Мы работали с разворотом, как с одной страницей, потому что читатели именно так его воспринимают.
It remains a terrifying reality that politicians often perceive war to be an antidote to internal weakness.
Ужасной действительностью остается то, что дипломаты часто воспринимают войну как противоядие для внутренней слабости.
In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
“There’s always an innate caution among politicians about doing anything they perceive as controversial,” Sterling says.
«Среди политиков всегда существует некая внутренняя настороженность, и они не хотят делать ничего такого, что может быть воспринято неоднозначно, - говорит Стерлинг.
If you played an F# though, to most people's ears, they would perceive that as a mistake.
Если же он сыграет "фа-диез", большинство людей воспримут это как ошибку.
Education influences the way people perceive the world around them, understand issues, and find solutions to their problems.
Образование влияет на то, как люди воспринимают мир вокруг них, понимают различные вопросы и находят решения для своих проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité