Exemples d'utilisation de "period of service" en anglais
The Maternity Leave Act (1979) makes provisions for maternity leave with or without pay depending on the status of the employee in terms of period of service in a given job and number of occasions on which such leave is accessed.
Закон 1979 года о предоставлении отпуска по беременности и родам предусматривает предоставление оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по беременности и родам в зависимости от статуса работницы с точки зрения выслуги лет на конкретном месте работы и числа случаев обращения за таким отпуском.
Requirements for military observers provide for rotation travel upon completion of the normal period of service.
Ассигнования на военных наблюдателей предназначены для поездок в связи с заменой персонала по завершении обычного срока службы.
The programme pays a round-trip airfare ticket and living expenses for the period of service.
Программа оплачивает авиабилеты в оба конца и оплату на проживание на период этой работы.
According to the same guidelines, performance evaluations should be carried out during the period of service and at the conclusion of the contract to ensure that contractual obligations had been fully met.
Согласно этим же руководящим принципам оценка результативности работы должна производиться в течение периода службы и при завершении контракта, с тем чтобы обеспечить, что контрактные обязательства выполнены полностью.
Disposition: demotion by one level, without opportunity, for the remaining period of service, to serve at a higher level and fined net base salary of two months after the advice of a Joint Disciplinary Committee.
Решение по делу: понижение в должности на один уровень без какой-либо возможности на протяжении оставшегося срока службы занимать более высокий уровень и штраф в размере двухмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом.
While UNU submits to this requirement, it reasoned that there were instances whereby a portion of the services rendered by consultants under UNU personnel service agreements should not be considered when calculating the period of service.
Хотя УООН согласен с этим требованием, он счел, что при определении периода службы не должна учитываться та часть, когда консультанты оказывают услуги на основе договоров найма персонала УООН.
These benefits include housing for physicians working in rural health centres, hardship bonuses for working in less developed areas, and a reduction in the obligatory period of service in a rural area that is owed by each physician upon graduation.
Эти стимулы включают обеспечение жильем врачей, работающих в сельских поликлиниках, выплату премиальных за работу в слаборазвитых районах и сокращение обязательного трудового стажа в сельских районах, который каждый врач должен отработать после получения диплома.
The Committee noted that updating the transfer into the Fund factors to reflect the new mortality assumptions will result in a smaller period of service relative to that calculated using the current factors by roughly 10 to 15 per cent.
Комитет отметил, что обновление коэффициентов переводов в Фонд с тем, чтобы они отражали новые предположения относительно смертности, приведет к сокращению периода службы по сравнению с тем, который рассчитывался с использованием текущих коэффициентов, составляющих приблизительно от 10 до 15 процентов.
Disability pensions are additionally increased provided their recipients have acquired at least a part of their period of service, regardless of its length, by working until 1 January 1994 under an employment contract or on the basis of membership or service.
Пенсии по инвалидности дополнительно повышаются при условии, что их получатели выработали, по меньшей мере, часть трудового стажа, независимо от его продолжительности, к 1 января 1994 года по трудовому договору либо на основе членства или службы.
Moreover, any period of service as an ad litem judge would not be counted towards nor added to the years of qualifying service that a retired judge might have with either of the International Tribunals or with the International Court of Justice.
Кроме того, любой период исполнения функций в качестве судьи ad litem не будет зачитываться в качестве стажа или добавляться к стажу, который вышедший на пенсию судья может иметь в любом из международных трибуналов или в Международном Суде.
The Ministerial Council expresses its gratitude and appreciation for the endeavours of His Excellency Major General Falih Abd Allah al-Shatti, Assistant Secretary-General for military affairs, during his period of service with the Gulf Cooperation Council, and it wishes him continued success.
Совет министров выражает благодарность и признательность помощнику Генерального секретаря по военным вопросам Его Превосходительству генерал-майору Фалиху Абдалле аш-Шатти за те усилия, которые он предпринимал, работая в Совете сотрудничества стран Залива, и желает ему дальнейших успехов.
The report should include, on the advice of qualified actuaries, a review of benefit provisions, including those of retirement age, minimum period of service, rate of accumulation of pension benefits, early retirement benefits, contributory participation, cost-of-living adjustments and retroactive rights of pensioners.2
Этот доклад должен включать, по рекомендации квалифицированных актуариев, обзор критериев получения пособий, включая возраст выхода на пенсию, минимальный срок службы, темпы роста пенсионного обеспечения, пенсионное обеспечение в случае преждевременного выхода на пенсию, взносы, корректировку с учетом стоимости жизни и ретроактивные права пенсионеров2.
Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service;
При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения контракта, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы;
In cases where the staff member has not completed the period of service in respect of which the assignment grant has been paid, the grant shall be adjusted proportionately and recovery made under conditions established by the Secretary-General who, in exceptional circumstances, may decide to waive recovery.
В том случае, если сотрудник не отработал положенный срок службы, в отношении которого была выплачена субсидия при назначении на службу, размер субсидии корректируется в соответствующей пропорции и часть ее взыскивается с сотрудника на условиях, определенных Генеральным секретарем, который в исключительных обстоятельствах может отказаться от взыскания такой части.
Lebanese judges appointed to serve in the Special Tribunal shall be given full credit for their period of service with the Tribunal on their return to the Lebanese national judiciaries from which they were released and shall be reintegrated at a level at least comparable to that of their former position.
Ливанским судьям, назначенным для работы в Специальном трибунале, полностью засчитывается срок их службы в Трибунале по их возвращении в национальные судебные органы Ливана, от работы в которых они были освобождены, и они восстанавливаются в должности на уровне, как минимум сопоставимом с уровнем их предыдущей должности.
However, the Advisory Committee did not recommend approval of the Secretary-General's proposal to base the retirement benefit of members of the Court and judges of the Tribunals on 55 per cent of the annual net base salary, excluding post adjustment, assuming completion of a period of service of nine years.
Однако Консультативный комитет не рекомендует утверждать предложение Генерального секретаря, касающееся расчета пенсионных пособий членов Суда и судей международных трибуналов в размере 55 процентов от годового чистого базового оклада за вычетом корректива по месту службы, при условии продолжительности срока службы не менее девяти лет.
Decides in response to the request by the Secretary-General to allow ad litem Judges Bossa, Arrey, Lattanzi, Muthoga, Short, Hökborg, Hikmet, Kam and Park to serve in the International Tribunal for Rwanda beyond the cumulative period of service provided for under Article 12 ter of the Statute and until 31 December 2008;
постановляет в ответ на просьбу Генерального секретаря разрешить судьям ad litem Босса, Аррей, Латтанци, Мутога, Шорт, Хёкборг, Хикмат, Кам и Пак выполнять должностные обязанности в Международном трибунале по Руанде с превышением общего срока службы, предусмотренного в статье 12 тер Устава, до 31 декабря 2008 года;
Furthermore, the approval of the Security Council and the General Assembly is needed to allow Judges Bossa, Arrey, Lattanzi, Muthoga, Short, Hökborg, Hikmet, Kam and Park to serve in the International Tribunal beyond the cumulative period of service provided for under article 12 ter, paragraph 2, of the statute of the International Tribunal and until 31 December 2008.
Кроме того, разрешение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи необходимо для того, чтобы позволить судьям Босса, Аррей, Латтанци, Мутоге, Шорту, Хёкборг, Хикмат, Каму и Паку выполнять функции судей в Международном трибунале по истечении совокупного срока службы, предусмотренного в пункте 2 статьи 12 тер, до 31 декабря 2008 года.
As Judge Bossa was appointed as an ad litem judge effective 28 August 2003 and has served at the International Tribunal on a full-time basis since that time, the cumulative period of service during which she is allowed to serve in trials as provided for under article 12 ter, paragraph 2, will come to an end very soon.
С учетом того, что судья Босса была назначена судьей ad litem с 28 августа 2003 года и работала в Международном трибунале на постоянной основе с этого времени, совокупный период, в течение которого ей разрешено участвовать в судебных разбирательствах, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 12 тер очень скоро истечет.
The employer shall issue a sufficient number of record sheets to drivers of vehicles equipped with a control device conforming to Appendix 1, bearing in mind the fact that these sheets are personal in character, the length of the period of service and the possible obligation to replace sheets which are damaged, or have been taken by an authorized inspecting officer.
Работодатель выдает достаточное количество регистрационных листов водителям транспортных средств, оснащенных контрольным устройством в соответствии с добавлением 1, с учетом того факта, что эти листы являются личными по своему характеру, а также с учетом продолжительности перевозки и возможного обязательства по замене поврежденных листов или листов, которые были изъяты инспектирующим должностным лицом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité