Exemples d'utilisation de "plainly" en anglais
When they are plainly wrong, why let them off the hook?
Когда они очевидно неправы, почему не оставить их в стороне?
But their belief can suddenly be disrupted if plainly visible events contradict it.
Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события.
They said I plainly thought for myself and was exactly what their rugger team needed.
Они сказали, что я умею независимо мыслить и очень подхожу для их команды рэгби.
I'd just be plainly heartbroken, because I know that music would never sound the same to me.
Да, именно так, ведь я знаю, что музыка никогда не звучала бы для меня как прежде.
Plainly, by itself the law may not be able to offer the right solution in such a complex and dangerous situation.
Другими словами, сам закон не может предложить правильного решения в таких сложных и опасных ситуациях.
Whether or not fake news cost Clinton the presidency, it plainly could cause a candidate to lose an election and upset international relations.
Независимо от того, какую роль сыграли фейковые новости в результате Клинтон, они, совершенно очевидно, могут привести к тому, что кандидат проигрывает выборы, а международные отношения оказываются испорчены.
Put plainly, English animosity toward the presence of fellow Europeans has a lot to do with some of the worst aspects of English society.
Если говорить прямо, английская враждебность к присутствию дружественных европейцев во многом объясняется некоторым худшими чертами, свойственными английскому обществу.
Plainly, the comment by Jan Egeland, the United Nations official in charge of humanitarian assistance, calling the West “stingy,” hit home, especially in the United States.
Комментарий координатора гуманитарных операций ООН Яна Эгеланна, в котором он обвинил страны Запада в скупости, имел большой резонанс в этих странах, особенно в Соединенных Штатах.
“Article III, section 19 (1) of the 1987 Constitution plainly vests in Congress the power to reimpose the death penalty'for compelling reasons involving heinous crimes'.
" Статья III раздела 19 (1) Конституции 1987 года четко наделяет Конгресс полномочием возобновить смертную казнь, " когда имеются неоспоримые свидетельства совершения ужасающих преступлений ".
Under article 67 of the Code, no evidence, confessions included, is to be regarded by the courts, the procuracy, investigators or persons conducting preliminary inquiries as plainly established.
Согласно со статьей 67 кодекса никакие доказательства, в том числе признание вины, для суда, прокурора, следователя и лица, которое проводит дознание, не имеют заведомо установленной силы.
But quite a lot of people imbue democracy with an almost magical power to fix bad things when it’s quite plainly visible that it has no such power.
Но слишком уж много людей наделяют демократию почти магическими силами, тогда как вполне очевидно, что таких сил у нее нет.
This is what appeared to happen in the last Indian election, and the election in the United States of President Barack Obama was also plainly a supremely rational moment.
Именно это, кажется, произошло на последних выборах в Индии, а также избрание в США президента Барака Обамы также очевидно было в высшей мере рациональным действием.
As The Economist commented about Rumsfeld's speech, "until recently he plainly regarded such a focus on "soft power" as, well, soft - part of "Old Europe's" appeasement of terrorism."
Как прокомментировал речь Рамсфелда журнал "Экономист", "до недавнего времени он открыто считал такой акцент на "мягкой силе" мягким подходом - частью попустительства терроризму со стороны "Старой Европы"".
Universities perform their natural economic function when academics speak and write plainly, demystify jargon, present their ideas in alternative media and stress applications to domains that do not concern the academics themselves.
Университеты выполняют свои естественные экономические функции, когда ученые говорят и пишут прямо, избегают жаргона, представляют свои идеи в альтернативных медийных и стрессовых приложениях к доменам, которые не относятся к самим ученым.
One consequence of this is that Ukrainians are often shy about asserting Ukraine's independent interests plainly - exemplified by Ukraine's acceptance of a deal that leaves its energy future so insecure.
Например, украинцы часто стесняются заявить о личных интересах своей страны открыто, что и привело в данном конкретном случае к заключению сделки, которая ставит под угрозу энергетическое будущее нашей страны.
This would require an arbitrator to provide reasons for resigning and to submit to the other arbitrators'scrutiny and judgement, and could act as an effective deterrent against ill-considered or plainly tactical resignations.
Это потребует от арбитра сообщить причины отставки и представить их другим арбитрам на рассмотрение и вынесение решения и может служить в качестве эффективного сдерживающего фактора в случае непродуманных или чисто тактических отставок.
The analysis presented by Gita Gopinath, which establishes a connection between the price pass-through to prices from exchange-rate changes and the currency in which trade is invoiced, speaks plainly to this issue.
В представленной Гитой Гопинат аналитической работе, устанавливающей связь между реакцией цен на изменения валютных курсов и валютой, в которой ведется торговля, прямо говорится об этой проблеме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité